Gửi bài:

Chương 29

VÀO ĐÚNG 11 GIỜ SÁNG HÔM SAU, bốn cỗ xe ngựa tráng lệ lướt qua cánh cổng cung điện Claymore. Trong cỗ xe đầu là Nữ công tước quả phụ xứ Claymore và con trai bà, Stephen. Hầu cận của Stephen và tì nữ của bà công tước đi trong chiếc thứ hai. Hai chiếc xe còn lại chất tận nóc những rương áo quần và đồ đạc mà bà công tước coi là thiết yếu cho bất kỳ một cuộc thăm viếng bên ngoài nào - đặc biệt là khi người ta đang mong chờ gặp con dâu mới của mình, nghĩa là người mẹ tương lai của cháu nội mình.

"Chỗ này bao giờ cũng thật dễ thương," bà thở dài, để ánh mắt lang thang chiêm ngưỡng những bãi cỏ và vườn hoa được chăm chút kỹ càng trải dài tráng lệ dọc hai bên con đường lát đá uốn cong của khu trang viên rộng lớn. Rời mắt khỏi quang cảnh thân thuộc , bà săm soi nhìn con trai. "Con khá chắc là anh con sẽ đưa về cho ta gặp một cô con dâu tối nay?"

Stephen toét miệng cười với bà. "Con chỉ có thể nói với mẹ điều con biết, mẹ yêu. Thư của Clay chỉ đơn giản nói là Vanessa và anh ấy ở thêm một đêm chỗ bố mẹ cô ta nhưng cả hai người bọn họ sẽ đến cùng chúng ta ở đây vào khoảng 4 giờ 30 chiều nay."

"Nó chỉ nhắc đến cô ấy như là 'Vanessa' thôi sao?" quí bà lên tiếng. "Con chắc anh con nói đến Vanessa Standfield chứ?"

Stephen nhăn nhó nhìn bà. "Nếu đống chuyện ngồi lê mách lẻo kia đáng tin, thì bây giờ tên cô ấy là Westmoreland."

"Ta gặp cô ấy nhiều năm về trước. Cô ấy đã là một đứa trẻ xinh đẹp."

"Cô ấy là một phụ nữ xinh đẹp," Stephen nói với một nụ cười tinh nghịch. "Rất là tóc vàng, rất là mắt xanh, rất là vân vân..."

"Tốt. Vậy thì ta sẽ có những đứa cháu nội xinh đẹp," bà công tước dự đoán một cách sung sướng, ý nghĩ của bà cứ xoay quanh điều đó. Liếc nhìn sang bên, bà khám phá ra con trai bà đang nhăn mặt nhìn ra ô cửa xe. "Stephen, có điều gì đó con không thích ở cô ấy sao?"

Stephen nhún vai. "Chỉ là mắt cô ấy không phải là xanh ngọc và tên cô ấy tình cờ lại không phải là Whitney."

"Ai? Ôi, Stephen, điều đó thật buồn cười. Con lại đang nghĩ chuyện gì đấy? Tại sao cô gái ấy, cho dù cô ấy là ai, lại làm anh con khốn khổ đến vậy nhỉ. Rõ ràng là nó đã quên cô ấy rồi, và đó là điều tốt nhất."

"Nàng không dễ bị quên lãng thế đâu," Stephen nói với một nụ cười bướng bỉnh.

"Con có ý gì?" bà hỏi dồn một cách nghi ngờ. "Stephen, con đã gặp cô ấy chưa?"

"Chưa, nhưng con thấy nàng trong buổi khiêu vũ tại nhà Kingsley mấy tuần trước. Nàng được bao quanh bởi những người "đủ tư cách lấy làm chồng" nhất London, chỉ trừ Clay, dĩ nhiên. Khi con nghe tên nàng là Whitney và nhìn thấy đôi mắt của nàng, con biết ngay nàng là ai."

Bà công tước bắt đầu yêu cầu tả lại hình ảnh người phụ nữ trẻ đã mang lại cho con trai cả của bà nỗi dằn vặt đau đớn đến thế, và rồi gạt mọi ý nghĩ đó đi bằng một cái nhún vai. "Giờ thì tất cả đã qua rồi. Clayton đang mang vợ nó về nhà."

"Con không nghĩ là anh ấy có thể quên người đã có nhiều ý nghĩa đến thế với anh ấy một cách dễ dàng thế đâu. Và con không tin là Clay đang mang về nhà một người vợ. Có thể là một vị hôn thê thì đúng hơn."

"Ta hầu như hi vọng là con đúng. Sẽ có cái giá kinh khủng để mà trả nếu Clayton cưới cô Standfield đột ngột đến thế. Chuyện đồn đại sẽ rất kinh khủng."

Stephen liếc nhìn bà chế giễu. "Clay cóc thèm để ý đến chuyện đồn đại, mẹ biết mà."

"Đến lúc dậy rồi," Emily tuyên bố một cách vui vẻ, tay gạt rèm ra sau. "Đã quá trưa rồi và không có một chữ nào từ đức Ông bảo bạn là tránh xa ông ấy."

"Mình không ngủ được cho đến tận bình minh mà," Whitney lầm bầm, rồi nàng ngồi dậy thẳng thớm trên giường, gắng kéo mình từ trạng thái ngủ say sang tỉnh táo hoàn toàn ngay lập tức. "Mình không thể!" nàng kêu lên.

"Tất nhiên là bạn có thể. Chỉ cần đu đưa chân bạn hai bên giường. Lúc nào cũng có hiệu quả đấy," Emily trêu.

Whitney đẩy chăn sang một bên và trượt khỏi giường, tâm trí đang điên cuồng tìm mọi cách để giải thoát mình khỏi cuộc gặp gỡ đã sắp xếp với Clayton. "Sao chúng ta không bỏ một ngày đi mua sắm và xem vở kịch mới ở nhà hát Hoàng gia nhỉ?" nàng tuyệt vọng đề nghị.

"Sao chúng ta không đợi đến mai và bắt đầu đi sắm áo cưới cho bạn thay vì hôm nay?"

"Cả hai đứa chúng mình đều là ứng viên của bệnh viện tâm thần!" Whitney kêu. "Toàn bộ cái kế hoạch này thật là mất trí. Ông ấy sẽ không nghe mình, và ngay cả nếu ông ấy nghe, điều đó cũng chả thay đổi được gì. Mình đã thấy cái cách ông ấy nhìn mình giờ này – Ông ấy coi khinh mình."

Emily đẩy nàng về phía phòng tắm. "Điều đó thật đáng khích lệ. Ít ra là ông ấy cũng cảm thấy gì đó với bạn." Nàng trở lại vừa lúc Whitney mặc xong trang phục.

"Trông mình thế nào?" Whitney hỏi một cách thiếu tự tin, xoay vòng để Emily xem xét. Chiếc áo dài bằng nhung màu nước biển đậm của nàng có hai cánh tay dài và vạt trước cắt cổ vuông thấp. Mái tóc dày màu nâu được chải mượt, uốn vòng ra sau trán và cài lại trên đỉnh đầu bằng một chiếc trâm màu xanh biển đính kim cương, để phần tóc còn lại đổ xuống thành những gợn sóng tự nhiên, uốn cong ở dưới đuôi tóc chấm ngang lưng nàng. Chiếc áo tươi mát vừa lôi cuốn lại vừa kín đáo; kiểu tóc hợp với gương mặt ửng hồng, làm nổi bật đôi mắt xanh rợp mi và những đường nét như vẽ rất tinh tế của gương mặt, mang lại cho nàng một vẻ ngoài không thể chê vào đâu được.

Emily nghiêm trang nói, "Bạn trông như một nữ thần xinh đẹp trong đền thờ chuẩn bị được hiến tế cho những vị thần khát máu."

"Ý bạn là trông mình khiếp sợ à?"

"Sợ run." Emily băng tới chỗ Whitney và nắm đôi tay giá lạnh, ẩm ướt của nàng trong tay mình. "Bạn chưa bao giờ trông tuyệt hơn, nhưng điều đó chưa đủ. Mình vừa gặp người đàn ông bạn chuẩn bị đến, và chàng không dễ bị lay chuyển bởi người phụ nữ trẻ hốt hoảng, nhút nhát mà chàng vẫn còn khiếp hãi đâu. Chàng yêu bạn vì tâm hồn và sự can đảm của bạn. Nếu bạn đến bên chàng ngoan ngoãn và bẽn lẽn, bạn sẽ quá khác với người con gái chàng yêu, và thế là bạn thất bại. Chàng sẽ để bạn giải thích và xin lỗi, rồi chàng sẽ cảm ơn bạn, và rồi tạm biệt. Hãy làm bất kỳ điều gì: tranh cãi với chàng, khiến chàng nổi giận nếu cần, nhưng đừng đến đó mà trông sợ sệt. Hãy là cô gái chàng yêu - cười chàng, đùa bỡn với chàng, tranh cãi hoặc đấu tranh với chàng – nhưng đừng, xin đừng nhu mì và có vẻ cầu xin."

"Giờ mình mới biết Elizabeth cảm thấy tội nghiệp thế nào khi mình bắt cô ấy thách thức Peter." Whitney nửa cười, nửa thở dài. Nhưng cằm nàng ngẩng lên và nàng lại trông vương giả và kiêu hãnh.

Emily tiễn nàng ra tới cỗ xe của Michael và Whitney ôm nàng thật chặt. "Cho dù điều gì xảy ra, bạn cũng thật tuyệt vời."

Chiếc xe ngựa chạy đi với một Whitney đã bình tâm hơn rất nhiều và để lại sau lưng một Emily vô cùng lo lắng.

Đi được một tiếng đồng hồ, sự bình lặng mong manh của Whitney bắt đầu trôi tuột, và nàng cố gắng làm mình bình tĩnh bằng cách tưởng tượng ra cuộc gặp gỡ của họ. Không biết Clayton có tự mình mở cửa không, hay chàng sẽ để người quản gia đưa nàng vào phòng riêng của chàng? Không biết chàng có bắt nàng chờ không? Chàng có đi vào và lù lù đứng trước mặt nàng, khuôn mặt đẹp của chàng có lạnh lùng và cứng nhắc trong khi chàng chờ để nàng nói xong và rồi tống nàng ra khỏi cửa không? Chàng sẽ mặc gì nhỉ? Một cái gì đó rất cẩu thả, Whitney nghĩ với trái tim chùng xuống khi nàng nhìn xuống trang phục lộng lẫy của nàng –trang phục mà chàng đã trả tiền cho nó.

Bằng một quyết tâm cứng rắn, nàng thôi không nghĩ đến chuyện vớ vẩn về sự khác biệt có thể có trong trang phục của họ và lại tập trung vào cuộc gặp. Chàng sẽ giận dữ - hay chàng sẽ chỉ lạnh lùng? Ôi Chúa ơi, nàng nghĩ một cách khốn khổ, cứ để chàng giận dữ hoặc thậm chí phẫn nộ; hãy để chàng trút giông tố lên nàng hoặc nói những điều khủng khiếp với nàng; nhưng làm ơn, làm ơn đừng để chàng lạnh lùng lịch sự, bởi vì điều đó có nghĩa là chàng chẳng quan tâm gì nữa.

Một dự cảm khủng khiếp về thất bại run rẩy kéo qua người nàng. Nếu Clayton vẫn còn quan tâm đến nàng, chàng đã chẳng bao giờ đợi chờ một cách thụ động để nàng phải đến với chàng hôm nay; chàng đã phải ít nhất là gửi cho nàng một bức thư hồi báo rằng chàng sẽ có mặt ở đó lúc 5 giờ.

Cỗ xe rẽ ngoặt về hướng đông và xáp tới đôi cánh cổng sắt vĩ đại ngăn đường họ. Cánh cổng nhà chàng đóng lại ngăn nàng! Whitney điên rồ nghĩ. Một người gác cổng mặc đồ màu đỏ tía viền vàng bước ra khỏi vọng gác và nói chuyện với người đánh xe của Archibald.

Whitney thở phào khi họ được phép đi qua, và cỗ xe chòng chành lướt lên phía trước trên con đường riêng. Họ lắc lư trên con đường uốn lượn viền bởi những bồn cỏ rộng và những vườn hoa rải rác những gốc cây trụi lá. Phong cảnh đang nhẹ lướt qua trải dài dường như đến hút tầm mắt.

Họ lóc cóc đi qua một chiếc cầu rộng bắc ngang một dòng suối sâu và cuối cùng một toà nhà hoành tráng với những cánh cửa sổ chấn song rộng và những chiếc ban công duyên dáng hiện ra. Nó nổi rõ trên nền của những bãi cỏ xén gọn, ở phần trung tâm là một toà lầu ba tầng vươn cao. Hai cánh vĩ đại của toà nhà trải rộng về hai phía toà nhà chính, tạo ra một khu sân thượng có kích cỡ bằng cả một cái công viên ở London.

Tâm trạng nàng đã quá ảm đạm vào cái lần nàng nhìn thấy ngôi nhà này nên Whitney khó có thể nhớ được nó. Nàng ngả đầu ra sau và nhắm mắt lại trong nỗi khổ não cùng cực: nàng đã gọi ngôi nhà là "xám xịt" hay đó là lời của chàng thế nhỉ? Ngôi nhà lớn của nàng có thể đặt vừa vào một cánh của ngôi nhà này mà vẫn còn chỗ cho bốn ngôi nhà như thế nữa. Nàng cảm thấy như thể nàng đến để gặp một người xa lạ; bất kỳ ai làm chủ khu trang viên tráng lệ này cũng không phải là chàng trai kiên định đã dong ngựa đuổi theo nàng qua Dangerous Crossing hoặc dạy nàng chơi bạc bằng những quân bài và những đồng xu.

Bóng tối đã bao trùm buổi chiều tối tháng Mười một, và những khung cửa sổ của ngôi nhà lớn đã sáng đèn khi cỗ xe dừng lại, người đánh xe leo xuống và hạ bậc thang xuống cho Whitney bước ra.

Ngồi thoải mái trong bộ ghế màu vàng và trắng ở trước nhà, Stephen rời mắt khỏi gương mặt lo lắng của mẹ anh và xem xét một cách ngưỡng mộ những đồ đạc nội thất thế kỷ 18 bọc lụa trắng thêu kim tuyến. Một tấm thảm Axminister tráng lệ trải dài qua hết chiều dài 17 thước của căn phòng, và các bức tường bồi bằng lụa nổi vân trắng, treo những bức tranh của Rubens, Reynolds, và Cheeraerts trong những bộ khung chạm khắc mạ vàng.

Anh nhìn đồng hồ bồn chồn và đứng dậy đi tới đi lui nôn nóng. Khi anh đi ngang qua khung cửa sổ rộng, anh thấy cỗ xe đi tới trên con đường trước nhà. Ngoái lại ười toét miệng với mẹ, anh đi ra khỏi phòng.
Người quản gia vừa mới mở cửa khi Stephen bước vào phòng ngoài với một nụ cười chào đón trên mặt, trông đợi sẽ thấy anh trai và Vanessa Standfield. Anh dừng lại ngạc nhiên, chằm chằm ngó một cô gái xinh đẹp quen quen quấn trong chiếc áo choàng nhung xanh viền lông chồn trắng. Khi nàng đi tới và kéo chiếc mũ trùm xuống vai, Stephen giật thốt mình khi nhận ra nàng. "Tôi là Tiểu thư Stone," nàng nói với người quản gia bằng một giọng nhẹ nhàng, du dương. "Tôi nghĩ là đức Ông đang đợi tôi."

Trong khoảnh khắc ngắn ngủi của giai điệu ấy, Stephen nghĩ tới câu chuyện lủng củng khi đang say đầy thống khổ của anh chàng, cân nhắc liệu có phải Clay đang mang về một người vợ hay chỉ là một vị hôn thê, xét xem liệu có khôn ngoan không khi can thiệp vào cuộc sống riêng của anh chàng, và với một sự thôi thúc mãnh liệt, anh quyết định.

Bước nhanh tới để kịp can thiệp trước khi người quản gia có thể báo là ông chủ vắng nhà, Stephen cười nụ cười khích lệ nhất của anh và nói, "Anh tôi sẽ về tới bất kỳ lúc nào, thưa Tiểu thư Stone. Liệu chị có muốn vào trong và đợi không?"

Hai phản ứng trái ngược nhau thoáng hiện trên gương mặt cô gái trẻ: thất vọng và thư thái. Nàng lắc đầu. "Không. Cảm ơn ngài. Hôm qua tôi đã nhắn rằng tôi muốn gặp đức ông vài phút, và đề nghị ông cho biết liệu hôm nay có thích hợp không. Có lẽ một ngày nào đó..." nàng lẩm bẩm, nửa như quay lưng để rời đi.

Stephen đưa tay ra và nắm chắc khuỷu tay nàng. Phản ứng này khiến anh nhận được một cái nhìn ngạc nhiên từ người phụ nữ trẻ, rồi cái nhìn đó chuyển thành kinh hoảng khi Stephen nhẹ nhàng nhưng cương quyết kéo nàng trở lại căn phòng lót. "Clay bận, trì hoãn và không trở về vào ngày hôm qua," Stephen giải thích với một nụ cười khiến người ta nguôi ngoai "Vì thế anh ấy không biết quí cô có dự định đến thăm anh ấy hôm nay." Trước khi nàng có thể thốt lên một lời phản đối, anh sấn tới và nhấc chiếc áo choàng nhung xanh ra khỏi vai nàng rồi trao nó cho người quản gia.

Whitney dán mắt vào chiếc cầu thang cẩm thạch rộng mênh mông uốn nửa vòng duyên dáng đến chỗ một vòng cung nằm dọc theo ban công rộng phía trên. Nàng nhớ Clayton đã mang nàng lên chiếc cầu thang đó ra sao, và nàng nhớ lại một cách sống động cơn thịnh nộ của chàng đã có thể tàn bạo đến thế nào. Đột ngột, nàng quay ngoắt về phía cửa. "Cảm ơn vì đã mời tôi ở lại, Ngài Westmoreland."

"Stephen," anh sửa lại.

"Cảm ơn, Stephen," nàng nói, sửng sốt khi anh khăng khăng muốn nàng gọi anh bằng tên. "Nhưng tôi quyết định sẽ không chờ. Liệu tôi có thể lấy lại áo choàng không, làm ơn?" Nàng nhìn người quản gia, ông  ta lại nhìn Stephen, anh kiên quyết lắc đầu, vì thế người quản gia vòng tay ngang ngực và giả vờ như không nghe thấy yêu cầu của nàng.

"Tôi muốn chị ở lại," Stephen nói, giọng chàng cứng rắn,nhưng nụ cười thì lại chân thành.

Tiếng cười bối rối len lỏi trong giọng nói của Whitney khi nàng chấp nhận cánh tay rộng mở của Stephen. "Tôi không nghĩ tôi từng được ai làm cho cảm thấy mình được chào đón thế đâu, thưa quí ngài."

"Người nhà Westmorelands nổi tiếng vì lòng hiếu khách," Stephen nói dối với một nụ cười ranh mãnh khi anh đưa nàng vào căn phòng nơi mẹ anh đang đợi.

Nhìn thấy nữ công tước ngồi trong một chiếc ghế, Whitney giật mình lùi lại vì bối rối.

"Mẹ tôi và tôi đều sẽ vui lòng có chị ngồi đợi Clay với chúng tôi," Stephen nhẹ nhàng thuyết phục. "Tôi biết anh ấy sẽ rất vui mừng khi gặp chị, Tiểu thư Stone, và anh ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi nếu tôi để chị đi trước lúc anh ấy về."

Whitney dừng lại và nhìn anh. "Ngài Westmoreland," nàng mào đầu với nụ cười thoáng hiện trên đôi môi mềm mại.

"Stephen," anh sửa lại.

"Stephen-tôi nghĩ anh phải biết rằng có khi anh của anh sẽ rất ít "vui mừng" khi gặp tôi."

"Tôi cá đấy," Stephen nói với nụ cười rộng mở.

Whitney quá phục căn phòng vàng và trắng, nhưng nàng cẩn trọng không chú mục vào những tác phẩm điêu khắc thạch cao tỉ mỉ trên trần và những tuyệt tác hội hoạ trong những chiếc khung chạm khắc mạ vàng trưng bày dọc bức tường khi Stephen dẫn nàng đến chỗ mẹ anh.

"Thưa mẹ, con xin phép giới thiệu Tiểu thư Stone," Stephen nói. "Vì Clay không về tối qua, anh ấy không biết là Whitney định ghé thăm, nhưng con đã thuyết phục chị ấy ở lại và chờ cùng với chúng ta cho đến khi anh ấy trở về."

Khi Whitney nhún mình chào bà công tước, nàng nghe thấy Stephen nhấn mạnh tên riêng của nàng-nàng chưa nói với anh ta-và nàng nhìn thấy cái nhìn trả lời bình thản của bà công tước.

"Cô là bạn của con trai tôi à, Cô Stone?" Bà công tước lịch sự hỏi khi Whitney ngồi xuống trên chiếc ghế nàng được đưa tới ở phía đối diện với bà.

"Chúng tôi thỉnh thoảng là bạn thôi, thưa quí bà," Whitney thành thật trả lời.

Bà công tước nhấp nháy mắt trước câu trả lời không bình thường, ngắm nghía đôi mắt màu xanh ngọc bích đang chăm chú nhìn bà một cách trang nghiêm từ dưới hàng mi đen cong rợp bóng, rồi thình lình bà nửa như muốn nhổm lên, nửa không, rồi ngồi lại vào ghế. Bà nhìn sang Stephen, và anh gật nhẹ đầu với bà.

Vui vẻ lảng tránh những cái nhìn e ngại của mẹ mình, anh ngồi trở lại vào trong ghế và nghe mẹ anh cùng Whitney nói chuyện về những vấn đề khác nhau, từ thời trang Paris cho đến thời tiết London.

Sau khoảng một giờ, cánh cửa trước được mở rộng và những giọng nói vang lên từ lối vào. Lời lẽ nghe không rõ, nhưng không nghi ngờ gì đó là những tiếng lầm rầm nhỏ nhẹ và tiếng cười trong cổ họng của một người phụ nữ khi cô ta trả lời Clayton. Stephen thấy Whitney hốt hoảng khi nàng nhận ra rằng Clayton có một phụ nữ đi cùng. Đứng dậy thật nhanh, anh nhìn sang Whitney một cái nhìn thông cảm và khích lệ, rồi cẩn thận chuyển chỗ đứng trước mặt nàng, ngăn nàng khỏi tầm nhìn của Clayton để nàng có thời gian lấy lại bình tĩnh.

"Con xin lỗi vì chúng con về trễ. Chúng con bị hoãn lại," Clayton nói với mẹ chàng khi chàng nghiêng xuống và hôn mẹ chàng thật thắm thiết lên trán bà. Chàng nói thêm với vẻ bông đùa, "Con tin là mẹ chẳng gặp rắc rối nào để tìm ra phòng mà không có con nhỉ?" Quay sang bên cạnh, chàng kéo Vanessa về phía trước. "Thưa mẹ, cho phép con giới thiệu Vanessa . . ."

Stephen thở phào một hơi thư thái khi Clayton kết thúc. "Standfield."

Vanessa nhún mình thật thấp trước mặt bà công tước và trong khi hai người phụ nữ trao đổi những nghi thức lịch sự thích hợp, Clayton vẫy tay cẩu thả về phía Stephenvà cười nói thêm, "Vanessa, nàng biết

Stephen rồi." Nói xong câu đó chàng quay lại với mẹ chàng và cúi xuống, im lặng nói chuyện với bà.

"Vui mừng được gặp lại cô, thưa cô Standfield," Stephen nói với vẻ trịnh trọng thích thú.

"Vì Chúa, Stephen," Vanessa cười. "anh và tôi gọi tên cúng cơm mãi mà."

Lờ đi điều đó, Stephen đưa tay ra sau, chạm vào cánh tay của Whitney, và nàng đứng lên trên đôi chân run rẩy miễn cưỡng. "Nàng Standfield," Stephen hơi cao giọng lên một chút, "cho phép tôi giới thiệu cô Whitney Stone ..."

Clayton giật mình đứng thẳng dậy và quay lại.

"Và quí ông có gương mặt cứng cỏi này," Stephen tiếp tục nhẹ nhàng nói với Whitney, "là anh tôi. Như chị biết."

Whitney thực sự nao núng trước cặp mắt ẩn chứa cơn thịnh nộ lạnh lùng, tàn khốc của Clayton khi chúng soi mói nhìn nàng. "Dì nàng ra sao?" chàng hỏi một cách giá băng.

Whitney nuốt nước bọt và trả lời bằng giọng thì thào, "Dì tôi khoẻ, cám ơn. Còn ngài?"

Clayton gật đầu cộc cằn. "Như nàng thấy đấy, ta đã sống sót qua cuộc chạm trán cuối cùng của chúng ta mà không có vết sẹo nào."

Vanessa, người rõ ràng là đã nhận ra Whitney là địch thủ tranh giành Clayton từ cuộc khiêu vũ tại nhà Rutherfords, nghiêng nhẹ mái đầu được cuốn thanh lịch về phía Whitney và nói với một nụ cười băng giá,

"Esterbrook đã được giới thiệu cho cô tại buổi lễ nhà Ông bà Rutherford, cô Stone." Cô ta ngừng lại như thể cố nhớ lại trường hợp đó rõ ràng hơn. "Vâng, tôi nhớ là ông ta đã kể với nhiều người chúng tôi một câu chuyện dài về cô đó."

Nhận ra là Vanessa đang chờ câu trả lời, Whitney thận trọng nói, "Ông ấy thật là tử tế."

"Như tôi nhớ, những điều ông ta nói không tử tế gì, Cô Stone."

Whitney cứng người trước sự tấn công bất ngờ vô cớ của Vanessa, và Stephen chen vào giữa sự im lặng buốt nhói ấy. "Tất cả chúng ta sẽ nói chuyện về những người quen biết chung của chúng ta tại bàn ăn," anh vui vẻ tuyên bố, "miễn là tôi có thể thuyết phục vị khách xinh đẹp của chúng ta cùng ăn tối."

Whitney lắc đầu thể hiện một chữ không rõ ràng và tuyệt vọng. "Tôi thực sự không thể ở lại. Tôi xin lỗi."

"A, nhưng tôi nài nỉ đấy." Anh cười. Nhướng mày về phía người anh đang trắng bệch cả mặt của mình, anh nói, "Cả hai chúng ta nài nỉ, phải không anh?"

Trước sự bực bội vô cùng của Stephen, Clayton chẳng bận tâm nhắc lại lời mời. Thay vì thế chàng chỉ liếc qua vai và gật đầu cộc lốc với người hầu đang lởn vởn ngoài cửa, hàm ý rằng cần chuẩn bị thêm một chỗ ở bàn ăn. Không nói thêm lời nào, chàng xoay gót đi về phía tủ rượu và lôi ra một chai whiskey và một cái ly.

Stephen ngồi xuống bên cạnh Whitney, rồi nhìn quanh về phía Clayton đứng, dáng người cao của chàng rắn đanh lại vì giận dữ, chàng quay lưng về phía họ và rót rượu cho mình. "Em nữa, anh cả," anh gọi một cách hiền lành.

Clayton ném về phía Stephen một cái nhìn chán ghét và nói bằng cái giọng đang cố nén giận, "Tôi tin chắc, Stephen, rằng trong số những tài năng sáng chói của chú có cái khả năng tự đi mà rót rượu cho mình đấy."

"Chính xác," Stephen nói một cách trong sáng, đứng dậy khỏi chỗ ngồi bên cạnh Whitney. "Thưa các quí bà?" anh đề nghị. "Một ly rượu chứ?"

Vanessa và Whitney đều chấp nhận, và bà công tước kiềm chế cái ý muốn đòi luôn cả một chai ra.

Stephen đi về phía tủ rượu, rót cho mình một chút whisky, và bắt đầu rót rượu vào ba chiếc ly thuỷ tinh, vô tình lờ đi cơn giận sôi sục toả ra từ phía anh chàng. Nín thở, Clayton cáu kỉnh hỏi, "Chẳng lẽ chú không biết tí ti nào cô ấy là ai - đối với tôi- ư?"

"Chẳng phải là tí ti nào." Stephen cười không nao núng, cầm lên ba trong bốn chiếc ly. Khi anh quay về phía những người phụ nữ, anh nói vọng lại, "Anh có thể mang ly rượu của Whitney được không, Clay? Em  không thể mang được một lúc cả bốn."

Mang ly rượu của nàng, Clayton đưa xuống phía nàng một cách đầy tính toán khiến nàng bất giác nép người sâu ra sau nệm ghế, tìm kiếm trên sắc mặt đầy vẻ cấm đoán của chàng một dấu hiệu nào đó nói rằng chàng vẫn còn quan tâm đến nàng, Nhưng chẳng có dấu hiệu nào!

Trong tình trạng đau khổ tột cùng, nàng lơ đãng nhấp một ngụm rượu, lén ngắm nhìn Clayton đang ngồi đối diện với nàng bên cạnh Vanessa với một chân đi bốt bóng lộn uể oải gác lên đầu gối chân kia, đôi chân dài bó trong chiếc quần xám cắt may vừa vặn. Nhìn thấy chàng ở đây, thư giãn ở nhà trong căn phòng tráng lệ màu vàng và trắng này, mỗi một phân trên người chàng đều là một nhà quí tộc thanh lịch và xa cách, là chủ nhân ông của tất cả những gì chàng nhìn đến. Chưa bao giờ trông chàng lại đẹp hơn- hoặc là không thể với tới hơn. Và để làm cho mọi sự càng tồi tệ hơn, Vanessa Standfield, người đang mặc chiếc áo lụa xanh mềm mại, trông xinh đẹp cực kỳ hơn là Whitney đã nhận thấy vào cái đêm ở vũ hội nhà Rutherfords.

Trong một tiếng đồng hồ trước khi bữa tối được thông báo, Stephen chia sẻ phần lớn nhất cái gánh nặng của việc trò chuyện, với Vanessa góp thêm hai lời lăng mạ bén nhọn nhắm vào Whitney. Clayton nói những lời ngắn ngủn, cộc lốc chỉ khi tối cần thiết, và Whitney đáp lại những câu đùa nhẹ nhàng của Stephenbằng cái giọng đều đều yếu ớt. Bà công tước uống thêm ba ly rượu nữa và không nói một lời với bất cứ ai.

Co mình lại trong khối khổ đau đang treo lơ lửng, Whitney thầm đếm từng giây phút trôi qua cho đến khi bữa tối có thể kết thúc và thử thách không còn để nàng có thể bỏ đi. Giờ thì nàng biết lẽ ra nàng không nên đến. Nhưng quá muộn rồi.

Thật vui là bữa tối đã được thông báo ngay sau đó. Clayton đứng dậy, chẳng thèm có ngay cả một cái liếc mắt về phía Whitney, chàng đưa tay ra cho mẹ và với Vanessa bên tay khác, chàng hộ tống hai người phụ nữ vào phòng.

Whitney đứng dậy và khoác tay Stephen, nàng nhìn một cách vô vọng vào sau lưng của Clayton. Nàng chuẩn bị đi theo chân chàng nhưng Stephen kéo nàng đứng lại. "Chết tiệt Vanessa!" anh cười nhỏ. "Tôi có thể bóp chết cô ta. Đã đến lúc chúng ta phải thay đổi chiến thuật - mặc dù mọi thứ vẫn đang tiến triển rất tốt cho đến giờ này."

"Chiến thuật?" Whitney hổn hển nói. "Tiến triển tốt?"

"Hoàn hảo ấy chứ. Chị đang ngồi đây trông thật xinh đẹp và dễ tổn thương, và Clayton không thể rời mắt khỏi chị khi anh ấy biết chị không nhìn. Nhưng giờ là lúc để chị làm gì đó mà kéo anh ấy đi ra một mình với chị,"

Trái tim Whitney nhảy lên chếnh choáng. "Chàng không thể rời mắt? Ôi, Stephen, anh có chắc không? Tôi nghĩ thậm chí chàng còn không biết có tôi ở đây."

"Anh ấy biết chị ở đây," Stephen cười và nói. "Không phải là anh ấy không cầu trời cho chị không có mặt! Thực tế là tôi không thể nhớ lại có khi nào anh ấy giận dữ đến thế. Bây giờ mọi việc chỉ tuỳ thuộc vào chị để đẩy sự giận dữ của anh ấy ra khỏi tầm kiểm soát."

"Gì cơ?" Whitney thì thào. "Ôi Chúa nhân từ, tại sao?"

Họ đã đi đến lối vào của phòng ăn, nhưng Stephen quay lại và dừng bước trước một tấm chân dung treo trên tường đối diện với cánh cửa đôi; lưng họ phơi ra toàn bộ trước mắt những thực khách của bưã tối đã yên vị tại bàn. Anh làm điệu bộ như thể là đang chỉ ra cho Whitney thấy giá trị của bức tranh. "Chị phải làm cho anh ấy nổi giận đủ để rời bàn và đưa chị theo. Nếu chị không làm thế, ngay khi bữa tối kết thúc, anh ấy sẽ kiếm cớ để kéo Vanessa và mẹ tôi đi đâu đó và đơn giản là để chị lại với tôi."

Cái viễn cảnh của chuyện chủ động lôi kéo Clayton vào một cuộc chiến đấu bằng lời lẽ làm cho Whitney chìm trong một hỗn hợp cảm xúc vừa sợ hãi vừa cảnh giác đề phòng. Nàng nhắc cho mình nhớ những gì

Emily đã nói về việc đừng có quá nhu mì, nàng tự bảo một cách mạnh mẽ rằng nếu Elizabeth Ashton e lệ có thể làm điều đó thì nàng cũng có thể làm được. "Stephen," nàng đột ngột hỏi, "tại sao anh làm điều này?"

"Bây giờ không có thời gian để xem xét việc đó," Stephen trả lời và dẫn nàng đi về phía phòng ăn. "Nhưng hãy nhớ điều này-bất chấp anh ấy giận dữ ra sao, anh ấy vẫn yêu chị. Và nếu chị có thể kéo anh ấy ra một mình, tôi nghĩ chị sẽ có thể chứng minh điều đó cho anh ấy."

"Nhưng mẹ anh sẽ nghĩ tôi là một người vụng dại nhất trên đời nếu tôi cố ý khiêu khích anh ấy."

Stephen cười như một đứa trẻ. "Mẹ tôi sẽ nghĩ chị dũng cảm và tuyệt vời. Cũng y như tôi. Nào, cô gái trẻ can đảm! Tôi đang mong đợi để thấy nhiều hơn cái cô gái vui vẻ, đầy khí thế mà tôi đã thấy ở nhà Kingsley đêm hôm trước."

Chỉ vừa đủ thì giờ để mắt Whitney loé lên một cái nhìn ngạc nhiên và đầy hàm ơn về phía Stephen khi anh dẫn nàng về chỗ của nàng tại bàn ăn. Trong khi Stephen đưa nàng ngồi xuống, Clayton đưa ra một nhận xét đầy khinh miệt, "Các người thật tử tế khi cuối cùng cũng đến cùng chúng tôi."

"Ngài thật tử tế khi mời tôi, thưa đức ngài," Whitney trả miếng thật sắc sảo.

Clayton tảng lờ nàng và gật đầu ra hiệu người hầu bắt đầu phục vụ. Chàng ngồi ở phía đầu bàn với mẹ chàng ngồi bên phải và Vanessa bên trái. Whitney ngồi cạnh bà công tước, và Stephen chiếm chỗ ngồi đối diện Whitney, bên cạnh Vanessa.

Trong khi người hầu rót sâm banh vào ly Whitney, Clayton lè nhè một cách cay độc, "Hãy để chai lại bên cạnh cô Stone. Cô ấy rất khoái sâm banh, tôi nhớ vậy."

Cả tâm hồn Whitney nhảy lên mừng rỡ-Clayton không còn có thể làm ngơ nàng được nữa! Chắn chắn là chàng vẫn quan tâm đến nàng để có thể đủ giận dữ mà nói với nàng những điều như thế. Nàng cười một cách quyến rũ với chàng trên ly rượu và nhấp một ngụm. "Không quá thích sâm banh. Mặc dù thỉnh thoảng nó quả là giúp cho người ta củng cố lòng can đảm."

"Thế sao? Tôi không biết đấy."

"À vâng, ngài thích dùng whisky để củng cố lòng can đảm của ngài hơn," nàng châm biếm trong khi chàng đang đưa ly lên miệng. Chàng nheo mắt lại một cách đáng ngại và Whitney nhanh chóng nhìn đi chỗ khác. Xin hãy yêu em, nàng âm thầm cầu khẩn chàng. Đừng để em phải đương đầu tất cả những chuyện này mà chả để làm gì.

"Con có chơi dương cầm không, Whitney?" bà công tước hỏi, lo lắng tham gia vào để khoả lấp sự im lặng nặng nề.

"Chỉ khi con muốn làm người ta thất vọng," Whitney đáp với một nụ cười bẽn lẽn.

"Thế thì con có hát được không?" quí bà gắng gỏi hỏi.

"Thưa có," Whitney cười, "nhưng mà chẳng để ý tí tẹo nào đến giai điệu, con e là thế."

"Thực thế à, cô Stone," Vanessa châm biếm, "thật là hiếm có khi gặp được một phụ nữ Anh được giáo dục tốt mà lại không được dạy hát hay chơi đàn. Thế chính xác thì thành tựu của cô là gì?"

"Whitney là một tay chơi chuyên nghiệp đấy," Clayton thô bạo xen vào, tự mình trả lời câu hỏi của Vanessa. "Nàng ta thông thạo nhiều ngôn ngữ và không nghi ngờ gì là có thể chửi thề hoàn hảo trôi chảy bằng tất cả các thứ tiếng ấy. Nàng ta chơi cờ kha khá, chơi xếp quân cờ thì tệ (888: Trò này là trò phụ nữ chuyên chơi), và là một nài ngựa tài giỏi khi mất roi. Nàng ta tuyên bố là xuất sắc trong môn bắn súng cao s. Một tài năng mà tôi không trực tiếp chứng minh được, và nàng ta là một nghệ sĩ có sức thuyết phục – cái tài này tôi có thể chứng minh. Tôi có nói về nàng công bằng không, Whitney?" chàng cáu kỉnh.

"Không hoàn toàn, thưa đức ngài," Whitney nhẹ nhàng nói, cảm thấy nhức nhối vì những lời nói như roi quất thô bạo của chàng mặc dù nàng vẫn cứ mỉm cười. "Chắc chắn là chuyện chơi cờ của tôi tốt hơn là "kha khá". Và nếu ngài nghi ngờ khả năng bắn súng cao su của tôi, tôi sẽ vui lòng biểu diễn cho ngài xem- miễn là ngài tự nguyện làm đích bắn cho tôi, giống như tôi vừa mới là đích của ngài."

Stephen phì cười và mẹ anh kêu lên, "Cô có tham gia nhiều hoạt động xã hội kể từ khi cô trở về từ Pháp không?"

Whitney cảm nhận được cái nhìn cay độc của Clayton và thấy khó có thể nhìn lại. "Nhiều dạ tiệc và vũ hội. Mặc dù không ai tổ chức vũ hội hoá trang, nhưng con đặc biệt thích chúng. Con tin là ngài công tước cũng thích y như thế-"

"Cô cũng thích các tiệc cưới chứ?" Vanessa êm ái hỏi nàng. "Nếu thế, chúng tôi chắc chắn sẽ mời cô đến tiệc cưới của chúng tôi."

Sự im lặng như là trong một ngôi mộ cổ bao phủ bàn ăn. Whitney quyết tâm ăn tiếp nhưng nàng không thể nuốt trôi qua nỗi buồn đang dâng lên trong cổ nàng. Nàng nhìn một cách khổ não về phía Stephen, anh nhún vai một cách điềm tĩnh và nhướng mày về phía Clayton. Nàng biết Stephen có ý bảo nàng tiếp tục, nhưng bây giờ thì nàng không thể. Chuyện đã qua rồi. Chuyện sẽ thật rõ ràng đối với mọi người khi nàng viện cớ ốm: Whitney không thể chịu đựng được nữa việc ngòi lại bên chiếc bàn đó. Nàng tê tái và xác xơ quá để có thể quan tâm đến chuyện mọi người sẽ biết là tuyên bố đính hôn của Clayton và Vanessa là lý do khiến nàng rời đi.

Nàng cất khăn ăn khỏi đùi và để nó lên bàn bên cạnh đĩa. Khi nàng đưa tay xuống để kéo chiếc ghế nặng nề của nàng ra sau, một bàn tay phụ nữ đột ngột đưa ra đặt lên tay nàng. Bà bá tước nắm nhẹ những ngón tay nàng khuyến khích, rồi giữ chặt chúng trong tay bà bằng một cử chỉ rõ ràng hàm ý, "Hãy ở lại và kết thúc những gì con đã bắt đầu."

Whitney do dự mỉm cười, lưỡng lự, rồi đặt lại khăn ăn. Nàng liếc nhìn Clayton đang tư lự ngắm nghía thứ rượu ở trong ly của chàng, rồi nàng nhìn Vanessa. Whitney không thể chịu được việc Clayton cưới người đẹp kiêu căng này – không khi chính nàng yêu chàng nhiều như thế, và đã đi xa đến thế, với cái kiểu cách ngượng ngùng này để nói cho chàng biết điều đó. Nàng nghĩ đến lúc Clayton ôm Vanessa trong vòng tay và hôn cô ta những nụ hôn tha thiết của chàng, và điều đó làm cho Whitney đủ giận và đủ ghen để mà ở lại.

Vanessa đặt tay lên cánh tay Clayton. "Em hy vọng chàng không giận em khi tiết lộ bí mật của chúng ta trước mặt một người lạ."

"Tôi chắc là ông ấy chả tí ti giận dữ, Cô Standfield," Whitney lặng lẽ nói, nhưng mắt thì dán vào Clayton. "Tất cả chúng ta đều làm những điều ngốc nghếch khi đang yêu. Chúng ta làm thế, phải không thưa đức ông?"

"Phải không ư?" Clayton đáp lại một cách khắc nghiệt. "Ta đã không để ý."

"Thế thì ngài hoặc là có một trí nhớ rất tồi," Whitney nhẹ nhàng thách thức, "hoặc là là một người rất tuỳ tiện. Hoặc có lẽ, rốt cuộc thì ngài chưa bao giờ yêu."
Clayton dằn ly rượu xuống bàn. "Chính xác thì điều đó định ám chỉ gì?" chàng đòi hỏi câu trả lời.

Whitney co lại trước đôi mắt xám ấy. "Không gì cả," nàng thì thầm nói dối.

Tiếng lanh canh của đồ ăn bằng bạc lại bắt đầu vang lên. Nàng ngắm bàn tay Clayton khum lại trên chiếc ly rượu của chàng, siết nó lại rồi lại thả ra, rồi lại xiết lại, và nàng biết chàng đang ước xiết cổ nàng, không phải là ly rượu đang nằm trong nắm tay chàng. Sau vài phút, mẹ chàng lo lắng hắng giọng, và thận trọng nói với Whitney, "Hãy kể ta nghe, cô gái yêu quí, có phải mọi thứ ở Anh rất khác biệt khi con trở về?"

Whitney bắt đầu trả lời một cách bâng quơ, nhưng rồi nàng nhận ra là bà bá tước đã kín đáo gợi cho nàng chính xác lời mở đầu mà nàng cần. Vì Clayton không sẵn lòng để cho nàng giải thích riêng tư, có lẽ nàng có thể ít nhất là cho chàng hiểu một phần ngay tại đây, tại chiếc bàn này. "Rất khác!" nàng nói đầy cảm xúc. "Quí bà biết không, ngay sau khi con trở về nước Anh, con khám phá ra rằng trong khi con ở Pháp cha con đã sắp xếp một cuộc hôn nhân của con với một người con vừa gặp, và thậm chí là con không nhận ra khi con gặp lại anh ấy ở đây." "Thất vọng quá thể," bà công tước đáp lại với một ánh mắt thông hiểu loé lên.

"Đúng thế đấy-đặc biệt là khi con lại có cái xu hướng quái đản là sẵn sàng nổi loạn khi bị ai đó lạnh lùng ra lệnh. Và cái người con sắp cưới, mặc dù anh ấy tử tế và rất thông hiểu, anh ấy khá chuyên quyền và anh ấy rất độc đoán về chuyện đính ước. Anh ấy hành động như thể con chẳng còn lựa chọn nào trong chuyện đó."

"Những cuộc hôn nhân sắp đặt ấy có thể là khó chấp nhận lúc ban đầu," bà công tước đồng ý. "Rồi con làm gì khi đó?"

"Nàng ta đính ước với một người khác, một người ẻo lả chẳng có xương sống và là một thằng ngốc!" Clayton lạnh lùng tuyên bố.

"Nhưng không độc đoán và tàn bạo," Whitney đáp trả. "Và em không hề đính hôn với Paul gì hết!"

Một sự im lặng giận dữ ngự trị cho đến khi Stephen cười nói, "Lạy Chúa tôi, đừng bắt chúng tôi chờ chứ. Rồi chuyện gì xảy ra?"

Clayton trả lời thay nàng bằng cái giọng lè nhè khinh bỉ. "Bởi vì còn có cả nghìn quí ông tử tế khác ở London, Cô Stone bắt đầu xem xét xem có bao nhiêu người trong số đó nàng ta cũng có thể đính ước."
Whitney không thể chịu nổi khi chàng dùng giọng đó. Nàng cắn môi và hiền lành lắc đầu. "Không, em đã chỉ đính ước với có một người, nhưng anh ấy lại quá giận dữ với em, anh ấy không cho em một cơ hội giải thích. Anh ấy đã rút lại lời đề nghị hôn nhân của anh ấy rồi."

"Đồ quái!" Stephen vui vẻ nói, lấy thêm cho mình một phần vịt nấu cam. "Anh ta nghe có vẻ là loại tính tình ma quỷ. Tốt hơn là chị cứ sống mà không có anh ta."

"Tôi – chính tôi cũng tính tình khủng khiếp," Whitney thừa nhận.

"Trong trường hợp đó, anh ta rũ bỏ nàng mà đi là tốt nhất," Clayton cấm cẳn, rồi bắn về phía Stephen một cái nhìn đe doạ chết chóc. "Stephen, tôi thấy câu chuyện này không chỉ càng lúc càng chán mà còn bốc mùi đến phát ốm. Rõ ý tôi chưa?"

Stephen đón cái nhìn của anh trai anh với một vẻ hoảng hốt vờ vịt và gật đầu, nhưng ngay cả chính anh cũng không dám mở lại câu chuyện.

Những người hầu đi lại trong phòng, và cả năm người quanh bàn ăn chăm chú tập trung vào đồ ăn xa xỉ trên đĩa họ, tuy nhiên chỉ có Stephen ăn với niềm vui thú. Whitney tự nhủ nàng sẽ khóc một lần nữa, chỉ một lần nữa thôi, để khiến Clayton rời phòng với nàng. Mặc dù làm thế nào để đối phó với chàng nếu nàng thành công đang nằm ngoài sự tưởng tượng của nàng.

"Stephen hỏi anh đấy, Clayton," Vanessa nói nhỏ.

"Cái gì?" Clayton hỏi, và ngó sang Stephen đầy hằn học.

"Em hỏi ngựa của anh đua thế nào trong cuộc đua vừa rồi."

"Đua tốt," chàng trả lời cộc lốc.

"Tốt thế nào?" Stephen gạn hỏi. Mặc dù anh nói với cả bàn, nụ cười xéo khoé miệng anh lại hướng tới Whitney khi anh giải thích. "Chúng tôi đã cá cược là ba con ngựa của Clayton và hai con của tôi sẽ ăn tiền.  Tôi biết mấy con ngựa của tôi đã thắng, nhưng chỉ có hai con của anh ấy làm được, có nghĩa là anh ấy thua cược, và anh ấy nợ tôi 300 bảng." Nụ cười bí ẩn của Stephen toét ra đầy ý nghĩa với Whitney. "Anh ấy chả quan tâm đến tiền bạc, nhưng anh ấy ghét phải thừa nhận thất bại. Anh ấy chưa bao giờ học cách chấp nhận bị đánh bại."

Clayton đặt dao nĩa xuống, sẵn sàng tống cho Stephen lời rủa xả cay nghiệt mà chàng đã nhận được từ mấy tiếng đồng hồ trước, nhưng Whitney chộp ngay gợi ý của Stephen, ngay lập tức thu hút ngọn lửa Clayton. "Thật là lạ lùng khi anh nói thế," nàng nói với Stephen với vẻ ngạc nhiên chân thật. "Tôi đã thấy rằng anh của anh chấp nhận thua cuộc mà không có một cử chỉ tranh đấu nhỏ xíu nào. Tại sao, khi đương đầu với những điều nản lòng nhỏ nhặt nhất ông ấy lại đơn giản bỏ cuộc và-"

Bàn tay mở rộng của Clayton vỗ lên mặt bàn với một cú đập mạnh đến nỗi chén đĩa nhảy cả lên. Chàng đứng bật dậy, bắp thịt nổi lên giận dữ cạnh đường quai hàm căng thẳng của chàng. "Cô Stone và tôi có chuyện cần nói, tốt nhất phải nói riêng với nhau." chàng nghiến răng nói, vứt xoạch khăn ăn xuống bàn. Nhanh như cắt chàng đi quanh bàn và kéo giật ghế Whitney ra. "Đứng dậy!" chàng gầm lên bằng cái giọng kéo dài kinh khiếp trong khi Whitney đông cứng trên ghế ngồi. Tay chàng kẹp chặt một cách đau đớn vào cánh tay nàng và Whitney lảo đảo đứng dậy.

Bà công tước nhìn nàng với cái vẻ mất tinh thần bất lực, nhưng Stephen nâng ly về phía Whitney âm thầm chúc mừng và rộng miệng cười.

Thô bạo kéo nàng đi bên cạnh mình, Clayton kéo nàng đi ra khỏi phòng dọc theo hành lang trải thảm. Khi họ đi qua cửa trước, chàng quát lên với người quản gia, "Đưa xe của cô Stone ra chờ phía trước trong vòng ba phút!" Chàng rẽ ngang một phòng bên góc và cộc cằn gật đầu bảo người hầu mở cánh cửa của một căn phòng đọc sang trọng cho họ.

Clayton lôi nàng vào đến giữa căn phòng có những dãy sách xếp sau những tủ vòm bằng gỗ sồi bóng lộn chạm khắc tinh xảo, rồi hất tay nàng ra và đi tới bên cạnh lò sưởi. Quay người lại, chàng săm soi nàng bằng cái nhìn căm ghét không suy suyển trong khi rõ ràng là đang đấu tranh để kiểm soát tâm trạng cuồng nộ của mình. Đột ngột, giọng chàng xé toang sự im lặng. "Cô có chính xác hai phút để giải thích mục đích của cuộc thăm viếng bất ngờ không ai chào đón của cô. Sau đó, tôi sẽ đưa cô ra tận xe và thay cô xin lỗi mẹ và em tôi vì vắng mặt."

Whitney thở một hơi dài khổ não, biét rằng nếu chàng nhìn thấy nỗi sợ của nàng bây giờ chàng sẽ dùng nó để chống lại nàng. "Mục đích chuyến viếng thăm của em ư?" nàng nói với một giọng nói nhỏ và tuyệt vọng, tâm trí nàng điên cuồng đếm những giây phút trôi qua. "Em-! Giờ em nghĩ rằng điều đó đã rõ ràng rồi."

"Nó không rõ ràng!"

"Em đến để - để giải thích tại sao em nói - điều em làm với anh ở tiệc cưới. Anh thấy đấy," nàng nói lắp bắp cuống cuồng sợ kết thúc mấy phút mà chàng đã cho nàng, "trước đó tại nhà thờ, em nghĩ chúng ta – em và anh-, vẫn còn thoả thuận hôn ước, và -"

Mắt Clayton trùm lên nàng đầy khinh thị. "Chúng ta không có thoả thuận," chàng gay gắt nói. "Nó đã hết. Xong rồi. Lẽ ra không nên bắt đầu chuyện đó! Vụ đính ước này là một ý tưởng điên rồ, và ta nguyền rủa cái ngày ta nghĩ về nó."

Phát ốm lên vì thua cuộc và bị đánh bại, Whitney xiết chặt móng tay vào lòng bàn tay và lắc đầu phủ nhận. "Nó đã không bao giờ có cơ hội để bắt đầu vì em đã không để nó xảy ra.''

"Hai phút của cô gần hết đấy."

"Clayton, xin hãy nghe em!" nàng kêu lên tuyệt vọng "Anh-anh bảo em cách đây đã lâu rằng anh muốn em tự nguyện đến với anh, rằng anh không muốn một người vợ lạnh lùng, miễn cưỡng."

"Và?" chàng giận dữ hỏi.

Whitney run rẩy. "Và, Em ở đây. Tự nguyện."

Clayton cứng cả người, toàn bộ người chàng căng ra thành một đường thẳng cứng nhắc khi ý nghĩa những lời nàng nói xuyên thấu cái áo giáp phẫn nộ của chàng. Chàng chằm chằm nhìn nàng trong chốc lát, hàm nghiến chặt, rồi chàng dựa người ra sau lò sưởi và chàng nhắm mắt lại.

Chàng đang tranh đấu chống lại nàng, Whitney biết. Cố gắng xua đuổi nàng. Trong sự tê liệt vì sợ hãi, nàng nhìn chàng chờ đợi. Dường như là cả thế kỷ vĩnh hằng trôi qua trước khi chàng miễn cưỡng đứng thẳng lại. Mắt chàng hé mở, bắt gặp ánh mắt nàng, và trái tim Whitneynhảy lên cuồng dại. Nàng đã thắng! Nàng có thể thấy điều đó khi vẻ mặt khắc nghiệt của chàng dãn nhẹ. Ôi Chúa ơi, nàng đã thắng!

Trước tiên chàng nhìn tấm thảm trải dài ngăn cách giữa họ, rồi nhìn nàng. Khi chàng nói, sự thô bạo trong giọng nói của chàng nén chặt, nhưng lời lẽ thì nhiều ý nghĩa. "Ta sẽ không làm mọi chuyện dễ dàng hơn với nàng đâu," Chàng bình thản nói với nàng.

Khoảng cách giữa họ dường như kéo dài cả dặm, và Whitney biết chàng có ý rằng nàng sẽ phải đi băng qua phòng để đến chỗ chàng nếu nàng muốn chàng, rằng chàng sẽ chẳng nhấc chân chỉ để đón nàng giữa đường. . . bởi vì, ngay cả bây giờ, chàng cũng không hoàn toàn tin nàng.

Mắt chàng không một giây rời khỏi Whitney khi nàng bắt đầu bước về phía chàng trên đôi chân yêú ớt. Chỉ còn một bước đến chỗ chàng, nàng phải dừng lại để dỗ yên trái tim đang đập thình thình và hai đầu gối đang run rẩy. Nàng bước bước cuối cùng trên đôi chân tưởng như sắp khuỵu xuống dưới người nàng, và dừng lại sát bên chàng đến nỗi ngực nàng chỉ còn cách chiếc áo khoác xám của chàng một vài phân.
Đầu cúi thấp, nàng đợi, nhưng từng giây cứ trôi qua mà Clayton không hề cử động để chạm vào nàng. Cuối cùng nàng ngẩng đầu và ngước đôi mắt xanh ánh lên vẻ cam chịu nhìn chàng.

"Xin anh làm ơn," nàng thì thào đau đớn, "ôm em được không?"

Clayton bắt đầu với tay sang nàng và dừng lại . . . rồi chàng chụp lấy tay nàng và giật nàng về phía chàng, ghì xiết nàng vào ngực trong khi miệng chàng đói khát đặt xuống trên miệng nàng. Với một tiếng rên vui sướng tắc nghẹn, nàng hôn trả lại chàng, ngây ngất hãnh diện trong cảm giác đôi môi chàng khoá chặt môi nàng.

Vòng tay ôm quanh cổ chàng, nàng áp sát vào chàng, gắn tấm thân đang tan chảy của nàng vào thân thể cứng lại của chàng. Một cơn chấn động làm lay chuyển người chàng khi nàng dựa hẳn vào chàng, và đôi tay chàng siết chặt một cách chiếm hữu lưng và hông nàng, ép sát nàng vào chàng hơn, vuốt ngược lên lưng nàng, rồi trượt xuống, ôm cả tấm thân tự nguyện của nàng vào chàng. "Ôi Chúa ơi, ta nhớ em biết chừng nào!" chàng thì thầm hoang dại trên môi nàng, và chàng đẩy nụ hôn sâu hơn. Ngay tại cái đụng chạm thăm dò đầu tiên của lưỡi chàng, đôi môi của Whitney đã mở ra mà không cần chàng đòi hỏi gì thêm, và Clayton rên rỉ, ôm xiết lấy nàng hơn khi lưỡi chàng chìm sâu vào nơi mềm mại ngọt ngào của nàng, tìm kiếm trong sự hối hả tuyệt vọng, nhận lấy những gì nàng đang dâng hiến.

Cảm xúc tuyệt diệu có nàng trong tay, hương vị của đôi môi nàng áp vào môi chàng, sự đầy đặn của bầu ngực nàng trong lòng tay chàng.... là niềm vui sướng không thể chịu nổi của Clayton. Chàng không thể tiếp tục, và chàng sợ dừng lại. . . sợ rằng nếu chàng phá vỡ sự tiếp xúc này nàng sẽ tan biến mất, và niềm khao khát đau đớn xâm chiếm chàng này sẽ trở thành một sự trống rỗng đớn đau.

Khi cuối cùng chàng dứt môi ra khỏi nàng, chàng vẫn ôm nàng trong tay, đặt cằm lên mái đầu toả sáng của nàng, chờ cho hơi thở của chàng quân bình trở lại. Và Whitney ở đó-như thể ở trong vòng tay chàng là nơi duy nhất trên đời này nàng mong muốn mà thôi.

Khẽ ngửa người ra sau, chàng nhìn vào đáy nước trong veo của đôi mắt nàng và khẽ hỏi, "Em có tự nguyện lấy anh không?"

Whitney gật đầu. Nàng gật đầu bởi nàng không thốt nổi nên lời.

"Tại sao?" chàng gạn hỏi. "Tại sao em muốn lấy anh?" Ngay từ giây phút chàng bắt nàng đi qua căn phòng để đến bên chàng hơn là tự chàng đến đón giữa nửa đường, Whitney đã biết rằng Clay-ton sẽ đòi hỏi ở nàng một sự khuất phục không điều kiện từ nàng; nàng biết chàng đang đòi hỏi điều gì ở nàng trong phút giây này. Với cả niềm sướng vui và nuớc mắt và sự thanh thản xô đẩy trong hơi thở, nàng tìm thấy lại giọng nói của mình và trả lời, "Bởi vì em yêu anh."

Đôi tay chàng ôm quanh nàng với một sức mạnh choáng váng. "Chúa cứu em nếu em không nghĩ thế!" chàng dữ dội cảnh cáo, "bởi vì anh sẽ không bao giờ lại để em ra đi lần nữa."

Ao ước một cách không biết xấu hổ để được hôn, Whitney thì thầm, "Em sẽ rất hạnh phúc được chứng minh là em nghĩ thế." Nàng thấy mắt chàng tối lại vì đam mê khi chàng cúi đầu xuống phía nàng và nàng dựa vào chàng, kiễng lên đầu ngón chân để chứng minh điều đó. Nàng hôn chàng với niềm khao khát đau đớn mà sự gần gũi với chàng khơi dậy; nàng hôn chàng bằng tất cả những cách mà chàng từng đã hôn nàng, cảm thấy lả đi vì vui sướng khi chàng bắt đầu hôn trả nàng, miệng chàng cử động thiết tha đến dữ dội, rồi mở ra trong sự đòi hỏi bỏng cháy trên miệng nàng, cho đến khi hơi thở của họ là những tiếng hổn hển trộn lẫn vào nhau, và họ ráng sức ôm riết lấy nhau.

Chính Clayton là người chấm dứt nụ hôn và buộc tay chàng ngừng khám phá, niềm khoái lạc-đau thương của việc ve vuốt những đường cong và những lũng sâu yêu dấu của tấm thân thanh tú, gợi cảm đã ám ảnh những giấc mơ của chàng. Nhưng chàng vẫn giữ nàng trong đôi cánh tay, vầy vò bàn tay trong mái tóc dày nặng của nàng, yêu cái kiểu kết chải quen thuộc của nó. "Tại sao em để ta chờ lâu đến thế?" chàng thở dài.

Dựa người ra sau, Whitney nghiêng đầu về phía phòng ăn nơi Vanessa đangngồi. "Tại sao anh không thể chờ lâu hơn một chút?"

"Bé con," chàng cười khẽ dịu dàng, "em là người duy nhất trên đời đã ngăn được Vanessa tại thời điểm như thế này."

Thái độ của Whitney đột nhiên trở nên nghiêm trang, và Clayton không nhìn thấy nụ cười ánh lên trong mắt nàng khi nàng nói, "Em xin thú tội-và điều này có thể sẽ tạo nên sự khác biệt trong việc anh chọn ai trong hai người."

Clayton sững lại. "Và đó là?"

"Em đã nói với mẹ anh sự thật về tài năng dương cầm của em."

Với một nét cười thư thái, Clayton kéo nàng lại gần hơn. "Em có thể hát hay hơn tí nào chưa?" chàng trêu.

"Không. Em e là không."

Mặc dù giọng nói của chàng rất nhẹ, Whitney vẫn nghe thấy tiếng khàn đặc vì khao khát làm giọng chàng trầm xuống khi chàng nói, "Trong trường hợp đó, anh cho là em sẽ phải học một vài cách khác để làm anh vui." Dưới làn vải mỏng của chiếc áo chàng mặc, lồng ngực chàng ấm áp và rắn chắc dưới má nàng. Whitney mỉm cười khi nàng vuốt tay lên trên và xoè những ngón tay nàng nơi trái tim đang đập mạnh của chàng. "Lần cuối chúng ta nói về những khiếm khuyết của em trong lĩnh vực đó, anh bảo anh không có thì giờ hướng dẫn cho một cô học trò ngây ngô đến chán ốm. Nhưng em nghĩ - nếu anh có thời gian  – anh sẽ thấy rằng em là một sinh viên xuất sắc."

Chàng im lặng một lúc lâu, rồi chàng nói, "Có lẽ anh nên bắt đầu dạy em cần có phản ứng thích hợp hơn là những phản ứng của em lần trước khi anh nói với em rằng anh yêu em?"

Whitney sung sướng gật đầu, nhưng bỗng nhiên giọng nàng đong đầy nước mắt. "Nếu anh còn muốn thử lại, em sẽ cho anh thấy em đã học được bài học đó rồi."

Kéo nghiêng cằm nàng lên, Clayton nhìn sâu vào mắt nàng và khẽ nói, "Anh yêu em, bé con."

"Em cũng yêu anh," Whitney thì thầm, e thẹn đặt tay lên chiếc cằm cạo nhẵn của chàng. "Em yêu anh rất nhiều."

Chàng cười. "Giờ thì, dấu yêu của anh, em tiến bộ rất nhiều rồi."

Nàng cố mỉm cười lại với chàng, nhưng Clayton nhìn thấy trong mắt nàng long lanh nước mắt. Ôm lấy gương mặt nàng giữa hai bàn tay, chàng nhìn vào đôi mắt xanh nhoè nước mắt của nàng. "Những giọt lệ này là tại sao, em yêu?"

"Bởi vì," Whitney tê tái thì thào, "cho đến tận phút này, em mới tin chắc là anh sẽ không bao giờ nói thế với em lần nữa."

Với một tiếng cười nghẹn ngào, Clayton ôm chặt nàng vào lòng. "Ôi, bé con, ta đã yêu em kể từ cái đêm chúng ta chơi cờ tại nhà anh và, sau tuyên bố em sẽ chẳng bao giờ gọi bất kỳ một người đàn ông nào là "quí ông" của em, em gọi anh là đồ vô lại thâm hiểm có trái tim đen tối khi anh thắng em trong trận đấu." Chàng đã yêu nàng kể từ cái lúc nàng vui cười kể chàng nghe câu chuyện về cô gái hay rắc hạt tiêu vào hộp thuốc ngưỉ của giáo viên âm nhạc của nàng.

Stephen vỗ nhẹ lên cửa, rồi bước vào và khép cửa lại sau lưng. Anh cười ranh mãnh với người anh trai, người đang xiết chặt vòng tay một cách chiếm hữu quanh Whitney. "Xin lỗi, anh trai yêu quí, nhưng sự vắng mặt của anh ở phòng kia đang làm cho mọi việc mỗi lúc một khó chịu."

Clayton nghe điều đó với một cái nhăn mặt chán nản. "Bữa tối xong chưa?"

"Xong lâu rồi," Stephen khẳng định. "Và Vanessa đang phô bày một sự phản kháng thấy rõ trước những nỗ lực đáng yêu của em nhằm làm cô ấy vui vẻ lên về chuyện chăm sóc và cho những con ngựa đua ăn một cách đúng đắn."

"Stephen, anh trai anh đang lâm vào thế tiến thoái lưỡng nan." Whitney cười, quay nghiêng lại trong vòng tay Clayton. "Để tôi nghĩ xem - anh ấy nói thế nào nhỉ? À vâng, anh ấy chỉ có hai bàn tay và anh ấy đã dâng hiến cả hai rồi."

Stephen nhướng mày lên suy nghĩ. "Tôi có hai tay, và trong số đó chả có cái nào đã được hứa hẹn cả, cô Stone," anh đùa cợt đề nghị.

"Stephen," Clayton gay gắt nói, nhưng với một nụ cười chậm rãi, "đừng có mà kéo căng mối dây của tình huynh đệ khỏi những gì chú đã có hôm nay. Tôi đã dự định sẽ giải phóng một tay khi đưa Vanessa về nhà tối nay đấy."

"Em cũng nên rời đi," Whitney thở dài, miễn cưỡng vùng ra khỏi vòng tay Clayton và vuốt phẳng tà áo. "Em sẽ rất muộn lúc em về đến nhà Emily."

"Em, tình yêu của anh, sẽ không rời chân khỏi ngôi nhà này. Anh sẽ cho một người hầu đến nhà Archibalds để lấy đồ đạc của em khi anh đưa Vanessa đi, và anh ta có thể thông báo là em sẽ chỉ quay lại đó trong một tuần nữa. Không sớm hơn một ngày."

Whitney biết rất rõ rằng Clayton đưa ra mệnh lệnh này là do sự thay đổi thái độ không giải thích được của nàng lúc nàng rời chàng ở nhà thờ và gặp lại chàng ở tiệc cưới. Vì nàng cũng muốn ở lại với chàng bằng  tất cả trái tim, Whitney tán thành cái mệnh lệnh thẳng thừng của chàng với một nụ cười bẽn lẽn.

Dựa một hông vào bàn, Clayton nhìn Whitney viết tin nhắn cho Emily. Nàng cam đoan với Emily rằng bà công tước đang ở lại trong khu trang viên và nàng yêu cầu gửi gấp Clarissa và áo xống của nàng đến Claymore. Với vẻ tươi tỉnh, Whitney thêm một dòng tái bút. "Lần này mình sẽ gửi giấy mời. Đây là giấy mời cho bạn - bạn có vui lòng làm phù dâu danh dự cho mình không? Yêu bạn. Whitney."

Clayton cầm lấy bức thư từ tay nàng và, thản nhiên lờ tịt sự hiện diện của em trai chàng, kéo nàng đứng dậy và hôn nàng đắm đuối. "Anh sẽ trở lại trong vòng hai tiếng, hoặc hơn một chút. Em sẽ thức chờ anh chứ?"

Whitney gật đầu, nhưng khi Clayton bắt đầu đi ra khỏi phòng, nàng quay lại, vuốt ngón tay lên mặt bàn gỗ gụ bóng láng của chàng. "Clayton," nàng nói nhỏ, giọng đẫm đầy nước mắt, "khi Vanessa hỏi về "thành tựu " của em tối nay, em đã quên nhắc là em thực sự có một thành tựu. Và nó – nó huy hoàng đến nỗi có thể bù đắp tất cả những gì em không có."

Stephen và Clayton nhìn nhau cười, chẳng ai để ý xúc cảm đong đầy trong giọng nói của nàng. "Thành tựu huy hoàng ấy là gì vậy, bé con?" Clayton hỏi.

Đôi vai nàng gập về phía trước và bắt đầu rung lên. "Em đã làm cho anh yêu em," nàng thì thầm ngắt quãng. "Bằng cách nào đó, làm sao đó, em thực sự đã làm anh yêu em."

Nụ cười nhoà đi trên mặt Clayton, nhường chỗ cho một vẻ tự hào sâu sắc, mãnh liệt đến nỗi Stephen lặng lẽ rời đi để hai người họ ở lại một mình.

Clayton xuất hiện từ phòng làm việc của chàng mấy phút sau đó để đến đối mặt Vanessa trong phòng khách và đưa nàng ta về nhà. Chàng nhoẻn một nụ cười hàm ơn với Stephen, nghiêng đầu về phía những cánh cửa phòng làm việc và nói nhỏ bằng cái giọng nghe lẫn cả tiếng cười, "Stephen, để mắt đến cô ấy nhé!"

Trong khi Clayton rời đi với Vanessa, Whitney ngồi đối diện Stephen trong phòng đọc, cố gắng chế ngự cảm giác bối rồi bất ngờ trỗi dậy vì chuyện xảy ra đầu buổi tối. Cuối cùng nàng xát bàn tay lên đùi và nói thẳng với anh. "Chuyện gì đã khiến anh muốn tôi ở lại ăn tối, trong khi rõ ràng Clayton không muốn tôi ở đây chút nào cả? Điều gì đã khiến anh giúp tôi, khi mà tôi chỉ là một cô gái bất kỳ nào đó mà - "
"Tôi biết chị không phải chỉ là một cô gái nào đó.'" Stephen sửa lại.

"Tên chị là Whitney và chị có đôi mắt xanh. Và vào một đêm say khướt cách đây nhiều tuần, ông anh thật thà của tôi đã nói ra đôi điều nữa."

Hai tiếng sau, Clayton bước vào phòng và Stephen khô khan nhận xét, "Em cho là đức ông Standfield không được hài hước lắm khi anh ra đi?"

"Ông ta cũng tạm được," Clayton vắn tắt nói. Chàng ngồi xuống bên cạnh Whitney và, bất chấp mọi chuẩn mực cư xử với cái vẻ tao nhã cẩu thả của chàng, chàng quàng tay quanh vai nàng, kéo nàng lại thật gần. Nhìn một cách đầy ý nghĩa vào người mẹ và em trai đang cười mỉm của chàng, chàng gợi ý thẳng tuột, "Con tưởng tượng cả hai người đang kiệt sức vì chuyến đi sáng nay và đang muốn nghỉ ngơi phải không?"

"Tình cờ ta lại kiệt sức vì nhiều chuyện khác hơn là vì chuyến đi," bà công tước cười cợt nói, và bà thành tâm chúc cả hai ngủ ngon. Tuy nhiên, Stephen lại chẳng làm gì như thế cả. Ngả người dựa ra lưng ghế, chàng vòng tay lên ngực và nói, "Em chả mệt tí nào, anh cả ạ. Hơn nữa, em muốn nghe về kế hoạch đám cưới." Tảng lờ cái nhìn hằm hè của Clayton đi, anh nhìn một cách trông đợi từ anh tray anh sang Whitney. "Ờ, bao giờ thì cưới?"

Clayton thở dài, đầu hàng sự có mặt tiếp tục của Stephen, và mỉm cười với Whitney. "Sẽ mất bao lâu để em chuẩn bị, em yêu?"

Ngước nhìn lên đôi mắt xám lôi cuốn của chàng, Whitney nghĩ nàng thích có đôi tay chàng ôm quanh nàng và đôi môi chàng mơn man trên môi nàng hơn là thảo luận về kế hoạch đám cưới ngay bây giờ, nhưng mà, giống như Clayton, nàng không có lựa chọn nào khác ngoài trả lời câu hỏi của Stephen. "Tôi cho rằng đó sẽ là một đám cưới to?" nàng đăm chiêu, suy xét tước hiệu của Clayton, và con số khổng lồ bạn bè và người quen mà nàng biết là chàng có.

"Rất bự," Clayton khẳng định.

"Thế thì sẽ mất nhiều thời gian chuẩn bị. Cần phải thu xếp nhiều thứ, lựa chọn áo váy, hằng hà vô số những sửa chữa-và thợ may thì làm mãi không xong. Thiệp mời phải chuẩn bị, gửi đi, và hồi báo-" Nàng ngừng lại. "Sẽ có khoảng bao nhiêu khách?"

"Năm hoặc sáu trăm, anh nghĩ vậy," Clayton nói.

"Phải gần một ngàn nếu anh không muốn làm phật ý một nửa thiên hạ và làm cho họ hàng chúng ta xa lánh," Stephen sửa lại, toét miệng cười trước cái vẻ choáng váng kinh hãi của Whitney. Cảm thấy thương cho nàng, anh thêm, "Các vị công tước Westmoreland luôn luôn làm lễ cưới ở nhà thờ, và lễ ăn mừng đám cưới thì luôn luôn ở đây, tại lâu đài Claymore. Đó là truyền thống cổ, và mọi người sẽ biết điều đó, vì vậy chị không cần lo lắng ai đó cho rằng thật khó chịu khi đám cưới là ở nhà Clay chứ không phải nhà chị."

"Luôn luôn làm lễ ở nhà thờ, và ăn mừng đám cưới ở đây?" Whitney lặp lại và nhìn với cái vẻ buộc tội vào vị hôn phu đang cười toe của nàng. "Khi mà em nghĩ đến chuyện anh đã đe doạ bắt cóc em và mang em tới Scotland!"

"Truyền thống, thưa Bà," Clayton tủm tỉm, vuốt ve đường cong tuyệt mỹ của gò má và cằm nàng bằng ngón tay trỏ, rồi kéo nghiêng cằm nàng lên, "truyền thống bắt đầu bởi vì Vị công tước Claymore đầu tiên đã bắt cóc người phụ nữ của ông từ lâu đài của bố mẹ bà, lâu đài ấy nằm cách Claymore mấy ngày đường. Trên đường tới đây có một tu viện, và bởi vì ông tổ của anh về mặt kỹ thuật (hehe) đã làm tổn hại danh dự của bà ấy, nên một trong những vị tu sĩ đã rất sẵn lòng làm lễ cưới cho họ, bất chấp sự miễn cưỡng của người phụ nữ. Lễ kỷ niệm đám cưới," chàng nhấn mạnh, "diễn ra ở đây bởi vì những người họ hàng bất bình của người phụ nữ trẻ chẳng có tâm trạng ăn mừng ở nhà họ, lúc đó họ cho dịp đó là lý do để đánh nhau hơn là để ăn uống." Nụ cười của chàng toét rộng hết cỡ. "Thế nên em thấy đấy, nếu như anh đã đưa em đi Scotland, cưới em ở đó, rồi mang em trở lại đây, anh đã tôn vinh truyền thống hầu như đến từng nét nguyên thuỷ."

Nãy giờ chỉ im lặng trong đề tài này, Whitney trở lại suy tính độ dài thời gian cần có để chuẩn bị cho đám cưới. "Đám cưới của Therese DuVille không lớn bằng một nửa thế, và mất đến cả năm để hoàn thành..."

"Không," Clayton khăng khăng nói. "Tuyệt đối không được."

"Sáu tháng?" Whitney đề nghị nhằm thoả hiệp.

"Sáu tuần," Clayton dứt khoát tuyên bố.

Giọng điệu độc đoán của chàng không làm Whitney thoái chí chút nào. "Nếu đám cưới lớn như thế thì không thể nào chuẩn bị xong trong sáu tháng được ấy chứ."

Clayton nháy mắt bí ẩn với Stephen. "Rất tốt," chàng thở dài, "anh cho tám."

"Tám tháng," Whitney đồng ý với một tiếng thở dài buồn bã. "Đấy sẽ chỉ là vừa đủ thời gian thôi, tuy nhiên nó có vẻ như là còn lâu vô tận."

"Tám tuần," vị hôn phu của nàng sửa lại dứt khoát. "Không thêm một ngày nào. Mẹ anh sẽ giúp em, và cả Hudgins. Anh sẽ cho toàn bộ ban trợ lý của anh sắn sàng cho em sử dụng. Tám tuần sẽ cho em rất nhiều thời gian."

Whitney bắn sang chàng một cái nhìn hồ nghi, nhưng vì nàng cũng không muốn chờ tám tháng, nên nàng vui vẻ đồng ý.

Clayton đang ngồi, tay ôm ngang vai Whitney, tán chuyện hoà nhã với Stephen thì chàng nhận ra sức nặng bên chàng đột nhiên trở nên nặng hơn và nàng không còn đáp lại những cử chỉ trêu đùa của chàng nữa. Chàng nhìn xuống và nhận ra đôi mi dài của nàng đã khép lại nhẹ nhàng. "Nàng ngủ rồi," chàng nói khẽ. Dịu nhẹ, chàng chuyển nàng sang một bên, rồi bế nàng lên trong đôi tay. "Còn hơn là một ngày kiệt lực của em, em yêu," chàng thủ thỉ khi nàng cựa mình và rúc vào ngực chàng. Chàng nói với Stephen, "Chờ anh ở đây. Có điều anh cần nói với em lúc anh xuống."

Vài phút sau, sau khi đã gọi một người hầu gái và nhìn Whitney ngủ được đặt vào một trong những phòng dành cho khách, Clayton quay trở lại phòng khách và đóng chặt cửa lại sau lưng chàng. Khi chàng quay sang, Stephen ấn một ly rượu brandy vào tay chàng và đưa ly của chàng lên trong mọt lời chúc mừng thầm lặng. . "Anh có hai câu hỏi cho em," Clayton bình tĩnh nói khi cả hai đã ngồi xuống.

Toét miệng cười, Stephen duỗi dài chân ra trước và bắt chéo hai bàn chân lại. "Em nghĩ là anh có thể, thưa đức ông."

"Làm sao mà em biết được Whitney là ai? Đối với anh?"

"Anh bảo em. Vào một đêm anh say khướt ở Grand Oak, anh nói với em về chị ấy, bao gồm cả đôi mắt xanh lục mà, có Chúa biết, chị ấy có."

Cúi người về trước, Clayton tựa cánh tay lên đầu gối, nhìn chằm chặp vào ly rượu brandy và xoay vòng nó trong lòng tay. "Anh đã kể em nghe bao nhiêu vào tối đó?"

Stephen nghĩ đến việc nói dối bởi vì như thế là tử tế hơn, nhưng chàng vứt bỏ ý nghĩ đó trước cái nhìn mẫn cảm của anh chàng. "Mọi thứ," Stephen thừa nhận với một tiếng thở dài. "Mọi thứ kể cả chuyện tai hại anh làm với nàng. Vì thế, khi nàng xuất hiện ở đây tối nay, nghĩ là anh đã nhận được tin nhắn của nàng – em hiểu là Hudgins đang giữ-Em nhìn nàng một cái là quyết định rằng vì việc mất nàng đã làm hại anh nhiều đến thế, em sẽ lấy lại nàng cho anh."

Clayton gật đầu đồng ý với giải thích của Stephen. "Anh có một câu hỏi nữa," chàng nghiêm trang nói.

"Anh nói anh có hai câu hỏi, và anh đã đi đến giới hạn của anh rồi mà," Stephen nhẹ nhàng cảnh cáo.

Làm ngơ điều đó, Clayton trầm giọng nghiêm trang nói, "Anh muốn biết là trong chừng mực cho phép anh có thể cho em cái gì, để bày tỏ lòng biết ơn của anh."

"Tiền bạc hay mạng sống của anh?" Stephen mạo muội hỏi với một nụ cười xệch cả miệng trước đòi hỏi ăn cướp của chàng.

"Chúng là của em nếu em yêu cầu," Clayton lặng lẽ nói.

Đêm khuya hôm đó, chàng nằm trên giường, đan tay ở dưới đầu và nhìn lên trần nhà. Chàng không thể tin nổi rằng Whitney đang ở đây, rằng sau khi đã đấu tranh chống lại chàng điên cuồng đến thế, lâu đến thế, tối nay nàng lại đến và lại tranh đấu để lấy lại những gì họ đã bắt đầu cùng nhau.

Chàng nghĩ đến cái cách nàng đối mặt với chàng trong phòng làm việc, thách chàng phủ nhận chàng vẫn còn muốn nàng. Và rồi chàng mỉm cười trong bóng tối, nhớ lại cách nàng vượt qua căn phòng dài để đến bên chàng, đầu nàng ngẩng cao, mắt ánh lên yêu thương và cam chịu. Ký ức đó, cái ký ức về nàng đang đến với chàng, dẹp bỏ sang một bên lòng kiêu hãnh của nàng bởi vì nàng yêu chàng-sẽ tồn tại mãi trong tim chàng cho đến chừng nào chàng còn sống. Không có điều gì từng có ý nghĩa với chàng nhiều hơn thế.

Ngày mai chàng sẽ đòi nàng phải giải thích cặn kẽ về những gì đã xảy ra làm nàng thay đổi thái độ quyết liệt như thế giữa lễ cưới và buổi tiệc. Không, chàng tự sửa cho mình với một nụ cười nhăn nhó, chàng sẽ hỏi nàng tại sao - Người đẹp nổi loạn đang ngủ bên kia tường kia sẽ thích trả lời một câu hỏi hơn là một yêu cầu.

Ngày đăng: 24/04/2013
Người đăng: Pipi Tất Màu
Đăng bài
Bạn thích truyện này?