Gửi bài:

Chương 27

PHÍA SAU NHÀ THỜ CHEN KÍN NGƯỜI, ELIZABETH ASHTON ĐỨNG CÙNG CHA cô, ngắm người phù dâu thứ 3 của cô đang chậm rãi lướt đi theo lối đi trải thảm, rồi cô quay sang phía Whitney là người kế tiếp.

"Bạn sẽ lấy mất ngày hôm nay của tôi thôi." cô cười, ngắm nghía những đoá hồng trắng và vàng cài trong mái tóc mượt mà của Whitney và chiếc áo phù dâu bằng nhung vàng mà nàng mặc. "Bạn trông như là một đoá hoa trường thọ mùa xuân ấy."

Whitney cười. "Bạn trông như thiên thần, và bạn có dám bắt đầu một cuộc thi nịnh nọt với mình không nào? Hơn nữa, hôm nay bạn là cô dâu, dĩ nhiên là bạn đang hồi hộp rồi. Cô ấy hồi hộp phải không, Emily?" Whitney thì thào, ngoái nhìn bạn nàng qua vai, người đang đi kế nàng dọc theo lối đi giữa nhà thờ.

"Mình tin thế," Emily nói một cách hờ hững. Sáng nay nàng đã thú nhận với Michael rằng Whitney và ngài công tước đã có một rạn nứt nghiêm trọng (điều chắc chắn là sự thật) và rằng nàng đã mời công tước đến đám cưới với hy vọng mang họ lại bên nhau. Phản ứng của Michael thật là đáng nản lòng. Chàng bảo nàng rằng lẽ ra nàng đừng can thiệp, rằng nàng có thể làm cho đôi bên thấy bất tiện, và rằng, rốt cuộc, hai người bọn họ có thể xem thường nàng vì sự can thiệp đầy thiện chí của nàng.

Giờ thì cả Elizabeth cũng bị lôi kéo vào kế hoạch của Emily. Khi danh sách khách mời ban đầu được chuẩn bị, "Mr. Clayton Westland" có trên đó, nhưng vì Whitney cứ sợ hãi van nài mà Elizabeth đã bỏ tên chàng đi. Ba ngày trước, Emily bảo Elizabeth rằng một chuyện tình bí mật đã nảy nở giữa Whitney và Mr. Westland, nhưng hai người đã cãi nhau (Thật đấy). Elizabeth đã vui vẻ đồng ý rằng gửi một lời mời bí mật là một cách tuyệt vời để giúp họ hoà giải. Cô ấy vẫn chưa nhận ra, dĩ nhiên rồi, rằng Mr. Westland thực ra chính là công tước Claymore, vì cho dù đã ở London lâu rồi, cô giao du với những nhóm người khác nhóm của ngài công tuớc.

Hôm nay, Emily rủa cái kế hoạch của cô là cái tệ hại nhất mà cô từng lập ra.

"Đến lượt cô, thưa cô," Người hầu gái của Emily nói với Whitney khi bà ta cúi xuống sửa lại cái đuôi váy của nàng.

Những cô phù dâu khác co rúm vì căng thẳng khi phải đi một quãng dài một mình xuống dọc lối đi, song cái viễn cảnh ấy không làm cho Whitney thấy phiền gì cả. Nàng đã làm thế hàng tá lần ở Paris cho đám cưới của Therese DuVille và những người bạn khác, nhưng hôm nay nàng thấy đặc biệt vui, vì nàng đã góp một phần lớn làm cho đám cưới này xảy ra. Với nụ cười tươi tắn, Whitney nhận bó hoa hồng vàng và trắng của nàng từ người hầu gái. "Elizabeth," nàng trìu mến thì thầm, "lần tới khi chúng ta nói chuyện, bạn đã là người lập gia đình rồi." Và nàng bước ra lối đi.

Ánh mắt của Clayton dán ngay vào nàng thời điểm nàng xuất hiện. Và hình ảnh nàng có một ảnh hưởng to lớn giống như một tảng đá lăn nặng trĩu trên ngực chàng. Chưa bao giờ trông nàng lại đẹp rạng rỡ và trong sáng như thế. Nàng là một vừng trăng lấp lánh lướt đi giữa một lối đi leo lét ánh nến.

Chàng đang đứng chỉ cách nàng vài phân khi nàng lướt qua chàng một cách duyên dáng, và chàng cảm thấy như thể đang căng ra vì đau khổ. Mỗi một bắp thịt trong người chàng đều co cứng lại, biến dạng đi để chịu đựng sự tra tấn khi có nàng gần cạnh. Nhưng đó là sự tra tấn mà chàng chào đón, một nỗi đau mà chàng không muốn để dành.

Whitney đứng vào chỗ dành cho nàng ở phía trước. Nàng đứng im lìm suốt buổi lễ nhưng khi Elizabeth bắt đầu nhẹ nhàng nhắc lại lời thề ràng buộc, những lời thề mang đến cho Whitney một nỗi chua cay mà nàng chưa bao giờ cảm nhận trước đây. Và những giọt nước mắt uỷ mị bắt đầu nhói buốt dưới đáy mắt nàng. Không cần quay đầu một hai phân, Whitney đã có thể nhìn thấy một nửa số cử toạ ngồi trong nhà thờ, và khi nàng chạm ánh mắt đến những hàng ghế ngồi kín người, nàng để ý thấy hầu hết phụ nữ đều đang dụi mắt. Dì Anne mỉm cười chào. Whitney nhận nó với một cái nghiêng đầu rất nhẹ, cảm thấy sự an ủi tràn ngập khi ngắm gương mặt làm nàng vững dạ của dì nàng.

Nước mắt có nguy cơ trào ra, và mớ cảm xúc đang nghẹ ngào nơi cổ bắt đầu lan toả, nên Whitney để cho ánh mắt mình dõi ngược lại phía các hành ghế của khách mời, qua chỗ cha nàng, qua bố mẹ Margaret Merryton. . . qua Quí bà Eubank đang đội một trong những cái mũ kỳ quái của bà . . . qua một người rất cao, tóc sẫm đang . . . Tim Whitney nhảy dựng lên, lỡ một nhịp đập, rồi bắt đầu gõ điên cuồng khi đôi mắt màu xám nhìn thấu tâm can người ta ấy chiếu thẳng vào mắt nàng. Tê liệt cả người, nàng nhìn thấy nỗi hối hận cay đắng khắc trên gương mặt đẹp trai của chàng và sự dịu dàng đến đau đớn trong đôi mắt đầy sức thuyết phục của chàng.

Hít một hơi vào buồng phổi đang tắc nghẽn của mình, nàng chằm chằm nhìn về phía trước một cách vô hồn. Chàng ở đây! Cuối cùng chàng cũng đến để gặp nàng, nàng điên cuồng nghĩ. Chàng ở đây không thể là để tham dự đám cưới, vì chàng không được mời. Chàng ở đây! Ở đây, nhìn nàng cái cách mà chưa bao giờ, chưa từng bao giờ chàng nhìn nàng như thế - như thể là chàng đang dâng cả bản thân chàng cho nàng! Chàng đứng rất thẳng và rất cao, chàng hạ mình dâng hiến cho nàng. Nàng biết thế - nàng có thể nhận biết điều này.

Whitney muốn thét lên, muốn khuỵu chân xuống mà khóc, để làm chàng đau như chàng đã làm tổn thương nàng. Tất cả những cảm xúc kinh hoàng, nhục nhã hay nghi ngờ đến phát cuồng phát dại đang dày xéo lên nhau cùng một lúc. Đây là cơ hội để nàng bắt chàng trả giá, nàng điên cuồng nghĩ, để cho chàng thấy chỉ bằng một cái nhìn ngạo mạn rằng nàng đã coi khinh chàng rồi. Có lẽ nàng sẽ chẳng bao giờ còn dịp khác. Chàng đã không tìm cách gặp nàng trước đây, sau lễ cưới chàng sẽ rời đi; chàng sẽ không dự tiệc vì chàng không được mời. Emily nói chàng có lẽ là không thể tiếp cận nàng vì không có một tín hiệu nào từ nàng cả, và chàng đang hỏi xin nàng tín hiệu ấy, bây giờ.

Ôi Chúa ơi! Chàng đang âm thầm xin nàng tha thứ, chàng đứng đó và dâng mình cho nàng. Nếu câu trả lời của nàng là không, chàng sẽ đi khỏi nhà thờ này khi lễ cưới trôi qua. Và ra khỏi cuộc đời nàng.

Whitney nhắm mắt trong tình thế bi thảm vì không quyết định được, không màng chuyện Clayton sẽ thấy nàng làm thế và biết được sự tranh đấu đang diễn ra bên trong nàng. Chàng đã lợi dụng thân xác nàng và tàn phá tâm hồn nàng và chàng biết thế! Niềm kiêu hãnh của nàng đòi nàng phải nhìn lên chàng và cho chàng thấy rằng nàng chỉ cảm thấy khinh miệt chàng thôi. Nhưng trái tim nàng thì đang kêu gào đừng để chàng đi mất khỏi ngôi nhà thờ này.

"Đừng khóc, em yêu," chàng thì thầm trong trí nhớ của nàng. "Xin em đừng khóc nữa."

Whitney nghẹn thở; nàng không thể cử động. "Xin hãy giúp tôi!" nàng nguyện xin ai đó. "Làm ơn, làm ơn giúp tôi!" Và rồi nàng nhận ra "ai đó" mà nàng đang cầu nguyện chính là Clayton. Và nàng yêu chàng.

Cái khoảnh khắc mà Whitney lay động, Clayton biết là nàng sẽ đối mặt với chàng, rằng câu trả lời của chàng sẽ ở đó. Những khớp ngón tay chàng trắng bệch ra khi chàng xiết chặt chiếc ghế trước mặt chàng, cố kìm mình lại. Đôi mắt nàng ngẩng lên nhìn chàng và sự vị tha dịu dàng trong màu xanh thẳm như đang tan chảy ra ấy làm chàng bủn rủn. Chàng muốn chìm sâu vào đôi mắt nàng, muốn kéo nàng vào trong vòng tay run rẩy của chàng, ôm nàng đi khỏi nhà thờ và xin nàng nói lên cũng ba chữ mà chàng đang nói cùng nàng trong im lặng.

Mọi người xô đẩy và chen lấn nhau một cách vui vẻ để dành một chỗ trên những bậc thang rộng phía bên ngoài. Clayton là người cuối cùng rời khỏi. Chàng bước chậm rãi theo lối đi dưới mái vòm cao của nhà thờ, nghe tiếng vọng trống rỗng của bước chân chàng bên tai. Ra đến ngoài cánh cửa rộng của nhà thờ, chàng đứng lại, ngắm nhìn Whitney đang mỉm cười và gật đầu, tóc nàng lấp lánh trong ánh mặt trời chiều muộn. Chàng do dự, biết rằng nếu chàng đến bên nàng bây giờ, họ chỉ có thể nói với nhau đôi chữ, mà chàng cũng không thể bắt mình đợi cho đến bữa tiệc. Tránh những ánh mắt của người ta càng nhiều càng tốt để tránh bị chặn lại bởi bất kỳ người "láng giềng" trước đây nào của chàng, chàng bước vào đám đông, lần đường đi về phía Whitney cho đến khi chàng chỉ đứng cách có một phân sau lưng nàng.

Whitney ngay lập tức cảm nhận được sự có mặt của chàng, như thể đó là một tác động hữu hình, một điều gì đó vô cùng mạnh mẽ và cuốn hút. Thậm chí nàng còn nhận ra dư hương nồng nàn khác biệt của thứ nước hoa mà chàng dùng. Nhưng nàng hoảng hốt nhận ra giọng nói chàng; nó vang lên thô ráp vì cảm xúc, một tiếng thì thầm khản đặc làm nàng đau đớn. "Cô Stone-Ta tha thiết yêu nàng."

Sự diết da đến choáng váng trong những lời nói đó gây nên một cơn chấn động lan toả theo xương sống Whitney, một phản ứng không qua được mắt Clayton. Chàng thấy nàng co cứng, và trong một giây ớn lạnh chàng nghĩ chàng chỉ tưởng tượng ra thôi những gì đã xảy ra giữa họ trong nhà thờ, nhưng sau đó nàng bước một bước kín đáo về phía sau. Rất nhẹ nhàng, chàng cảm thấy nàng dựa vào chàng. Hơi thở của chàng như đông cứng lại vì cái cảm xúc tuyệt vời của tấm thân nàng đang nghiêng về chàng. Chàng buông tay xuống thắt lưng nàng, nhẹ nhàng trượt xung quanh eo nàng ra phía trước, kéo nàng lại gần hơn và chặt hơn. Và nàng không hề kháng cự... mà đứng thật lặng yên trong sự ôm ấp của chàng. Ý nghĩ của Clayton hướng về phía mục sư trong nhà thờ. Nếu chàng đưa nàng vào trong ấy bây giờ, liệu nàng có đứng bên chàng như là một bông hoa rực rỡ và lặp lại những lời Elizabeth vừa mới nói? Liệu chàng có cần một tờ giấy phép đặc biệt?

Bằng một cố gắng siêu phàm, chàng rũ bỏ khỏi tâm trí chàng cái ý nghĩ về việc cưới nàng ngay bây giờ, ngay tại đây. Whitney sẽ là một cô dâu tuyệt vời, và chàng sẽ không thử lừa nàng về cái ngày hạnh phúc vẻ vang của nàng đâu- chàng lừa nàng thế là đã nhiều rồi!

Emily quay về phía Whitney vẻ như không hề để ý đến Clayton đang đứng quá quá là gần sau lưng bạn nàng với vòng tay ôm quanh thắt lưng. "Người ta ra hiệu cho chúng ta phải đi ngay đấy," nàng nói.
Whitney gật đầu nhưng Clayton cảm nhận được nàng miễn cưỡng phải rời chàng và chàng phải nén xuống sự thôi thúc thắt chặt bàn tay chàng lại. Cuối cùng nàng bước đi , và không hề nhìn lại đằng sau, nàng nhanh chóng hoà vào đám nhốn nháo những cô phù dâu ấy.

Emily lưỡng lự trước khi leo lên xe ngựa theo sau Whitney. Quay trở lại, cô tìm bóng dáng ngài công tước và tìm thấy đôi mắt xám bí hiểm đang dán vào cô. Cô cười ngượng ngập và nghi ngại. Chàng ta gửi đến cô một lời chào bằng cử chỉ cúi mình trang trọng thật thấp, rồi chàng cười, một nụ cười phá phách toét tận mang tai chứa đầy lòng biết ơn như một đứa trẻ.

"Chàng ở đó!" Whitney thốt lên, quay vòng vòng trong xe ngựa, ánh mắt dán chặt vào hình ảnh nhạt nhoà của Clayton vẫn đang đứng trên bậc cấp nhà thờ, dõi theo cỗ xe nhà Archibald hoà vào dòng xe cộ.

"Bạn có thấy chàng không?"

Tiếng cười làm rung cả đôi môi Emily. "Chắc chắn là mình có. Ông ấy đứng ngay sau lưng bạn và ôm bạn ngang lưng."

"Xin đừng ghét chàng vì những gì chàng đã làm," Whitney thì thầm. " Mình sẽ không chịu nổi nếu bạn ghét chàng. Emily, mình yêu chàng xiết bao."

"Mình biết bạn yêu mà," Emily nhẹ nhàng nói.

Clayton dõi theo xe ngựa của nàng cho đến khi nó biến khỏi tầm mắt, trái tim rộn rã. Chàng biết tại sao Whitney không quay mặt lại với chàng. Đó cũng vì một lý do chàng đã không nói với nàng chàng yêu nàng bây giờ. Không ai trong hai người muốn lại bắt đầu mà lại bị bao quanh bởi một đám người lạ.

Mặc dù vài người khách chẳng phải xa lạ gì, cuối cùng Clayton nhận xét, đưa mắt nhìn quanh. Ở đây có vài người London mà chàng biết. Cùng lúc đó, chàng bắt đầu nhận ra tiếng thì thào của đám đông bắt đầu lan toả như cơn sốt ồn ào. Chàng bước xuống tam cấp nhà thờ, đi qua những người phụ nữ đang bắt đầu nhún gối chào và và những người đàn ông thì thầm đầy kính trọng, "Đức Ông..."

Clayton dừng chân, nhìn cỗ xe ngựa của chàng vừa lướt tới êm ái cạnh đường. Cỗ xe! Trong mối kích động muốn được gặp lại Whitney, chàng đã quên bảo McRea đánh cỗ xe màu đen đơn giản mà chàng đã mua để dùng khi là "láng giềng" của Whitney.

Clayton quay lại đối diện với những người láng giềng trước đây của chàng, những người đã biết chàng như là "Ngài Westland" đang há hốc miệng ra. Chàng nhìn họ một cách buồn phiền, với nụ cười mờ nhạt như một lời xin lỗi gượng gạo cho sự dối gạt. Sau đó chàng leo vào cỗ xe tráng lệ xanh màu trời đêm gắn dấu hiệu công tước của chàng trên chiếc huy hiệu bạc lấp lánh nơi cửa xe.

Whitney đã thu xếp để dùng khoảng thời gian giữa lễ cưới và bữa tiệc bên dì nàng tại nhà Archibalds, để nàng có thể kể cho bà nghe về mối bất hoà hiện thời giữa Clayton và nàng. Nàng đã e sợ cuộc gặp này hàng tuần nay, nhưng giờ thì nàng có thể đợi đến phát khiếp lên để gặp dì nàng.

"Con đang rực rỡ một cách đáng mừng đấy!" Dì Anne cười đi vào phòng và ôm Whitney thật chặt. Bà cởi bỏ găng tay và kéo Whitney ngồi xuống cạnh bà. "Thật sự là, cháu yêu," bà nói với một tiếng cười nghiêm nghị, "dì bắt đầu tự hỏi liệu hai đứa con có thể nào dứt được mắt ra khỏi nhau trong nhà thờ hay không đấy."

Whitney rạng rỡ. "Con chả bao giờ có thể giấu dì được cái gì, phải không ạ?"

"Cháu yêu, con đâu có định giấu ai điều đó nhỉ. Một nửa số người ở đó đều nghển cổ lên mà nhìn hai đứa bên ngoài nhà thờ, sau lễ cưới." Whitney trông khiếp hãi đến nỗi dì nàng phải bật cười lên. "Và con có lẽ cũng biết là có ít nhất là vài tá người London ở đó đã nhận ra ông ta. Đám đông bắt đầu rì rầm nhắc tên ông ta cái lúc ông ta bước vào nhà thờ. Lúc dì rời đi, mọi người đều biết ông ta là ai, kể cả những người láng giềng của con. Dì e là "Ngài Westland" đã bị lột mặt nạ rồi."

Whitney nghe điều đó với một niềm tự hào dâng lên trong lòng. Nàng muốn mọi người biết chàng là ai, và nàngmuốn mọi người biết nàng đã đính ước cùng chàng. Nàng muốn hét to điều đó lên với toàn thế giới!

Họ tán chuyện vui vẻ chừng một tiếng đồng hồ trước khi Whitney nhớ ra để hỏi về Chú Edward.

"Ông ấy đang ở Tây ban nha," dì nàng nói với một nụ cười chịu đựng. "Hai bức thư vừa rồi của ông ấy hầu như là cũng chả có thông tin gì như là thư của con ấy, nhưng dì tóm lại được là có tai hoạ gì đó đang được trù tính ở đó, và ông ấy được phái đi gấp rút và bí mật để dàn xếp vấn đề trước khi nó vượt tầm kiểm soát. Rõ ràng là chả có bức thư nào của dì tới được tay ông ấy."

Sau một lúc, bà nói, "Con có phiền không nếu dì không tham dự bữa tiệc tối nay? Dì chỉ tới là vì con chả nhắc gì đến Clayton trong thư con cả, và dì muốn tận mắt xem hai đứa con xoay xở thế nào rồi. Bởi vì đã rõ rành rành là hai đứa con đang hoà hợp tuyệt vời, dì muốn khởi hành trở lại Lincolnshire ngay lập tức. Em họ dì là một tạo vật ngọt ngào, yếu đuối, và cô ấy trở nên khá là phụ thuộc vào dì. Ngay khi con và đức ngài quyết định không làm London hồi hộp nữa và tuyên bố đính ước của các con, dì sẽ quay lại và bắt đầu chuẩn bị cho đám cưới."

Ngày trôi qua thật nhanh đến nỗi Whitney không tin được khi đã đến lúc phải ôm hôn tạm biệt dì. "Tiện thể," Dì Anne nói, nấn ná đằng cửa trước. "Cha con mang đến thêm hai thùng quần áo của con. Dì đã sai đưa lên lầu và Clarissa đang mở chúng. À – và cha con nói là có bức thư nào đó cho con trong ấy nữa."

Whitney chạy bay lên lầu và ngồi vào trước bàn trang điểm. Trong khi Clarissa rối rít cài những bông hồng lên tóc Whitney, nàng vui sướng tưởng tượng cảnh đoàn viên với Clayton ngày mai. Chàng sẽ đến thăm nàng sớm, dĩ nhiên rồi, và họ... Nàng để ý thấy một cái gói dày tựa vào chiếc gương. Nàng nhặt lên và mở nó, mơ màng kéo ra mấy thứ trông có vẻ là giấy tờ gì đó. Nàng nhặt nó lên và mở nó, mơ màng lôi ra thứ gì đó trông như là giấy tờ tài liệu. Mới nhìn chúng đầy rẫy những từ ngữ kiểu như "bên thứ nhất" và "bên thứ hai", và "xét vì" và "do bởi", đến nỗi Whitney tưởng nó hẳn là được gửi đến cho Đức ngài Archibald và đã bị đưa nhầm vào phòng nàng. Nàng lướt mắt đến cuối trang và chữ ký đập vào mắt nàng: Clayton Robert Westmoreland, Công tước thứ chín của Claymore. Không còn để ý đến Clarissa, nàng chậm rãi bắt đầu đọc tài liệu.

Chúng được soạn thảo trong thứ ngôn ngữ lạnh lùng của pháp luật nói rằng nàng không còn đính ước với Công tước Claymore nữa, rằng nhân đây lời đề nghị hôn nhân của ông được rút lại, và ràng cho dù "tiền bạc, nữ trang, phần thưởng, quà lưu niệm, vân vân..." nào mà nhà Stone đã nhận từ Công tước cũng được để lại cho họ và được coi như là quà tặng.

Tay Whitney run dữ dội khi nàng mở tờ giấy có nét chữ viết tay đậm nét của Clayton để kèm trong mớ tài liệu: "Xin hãy nhận những lời chúc chân thành của tôi và chuyển chúng đến Paul. Tờ ngân phiếu này được xem như là một món quà." Một tờ ngân phiếu 10,000 bảng trượt khỏi những ngón tay tê dại của Whitney và rơi xuống sàn nhà trong khi một cơn buồn nôn dâng lên trong họng nàng. Clayton đã dùng nàng để thoả mãn thú tính và thù hận của hắn. Giờ thì hắn thanh toán cho nàng bằng một tờ chi phiếu hào phóng như thể nàng là một con điếm hay là một trong những gái bao của hắn, và gợi ý cho nàng đưa tấm thân bị huỷ hoại của nàng cho Paul trong một cuộc hôn nhân. "Ôi chúa ơi!" Whitney thì thầm. "Ôi Chúa ơi!"

Emily gõ cửa và hỏi nàng đã sắn sàng đi chưa.

"Mình sẽ xuống trong vài phút nữa," Whitney khản giọng kêu lên. "Emily," nàng thêm, kéo lê giọng nàng qua nỗi đau đè nén trong lồng ngực. "Bạn... bạn có biết làm sao mà Công tước lại có mặt ở đám cưới không? Ý mình là Elizabeth rốt cuộc có quyết định mời ông ấy không?"

Emily nói nghe vừa tội lỗi, vừa vui vẻ. "Có. Và bạn không mừng vì cô ấy đã làm thế sao?"

Căn phòng quay cuồng nghiêng ngả. Whitney lảo đảo đứng dậy khỏi ghế, nghĩ mình sắp ốm đến nơi rồi, và chân nàng không muốn bước. Hít vào một luồng không khí dài vấp váp, nàng cứ đứng mãi một chỗ.

Cơn chấn động kinh hoàng từ từ lắng xuống, để lại một nỗi đau nhói lên âm ỉ, nỗi đau mà cứ mỗi khoảng khắc lại càng buốt nhói hơn lên.

Clayton đã không đến lễ cưới để gặp nàng, chàng chỉ được mời! Whitney nhận ra trong một cảm xúc nhục nhã đến nghẹt thở. Bởi vì tin nhắn và mớ tài liệu được viết từ mấy tuần trước, chàng tự nhiên là nghĩ rằng hôm nay là nàng đã biết rồi, khi nàng thấy chàng. Một trận cười rồ dại dâng lên trong nàng. Chàng chỉ đơn giản là tham dự lễ cưới – và chàng hẳn là đã hài lòng biết bao nhiêu khi nàng cười với chàng tha thiết thế!

Nàng không chỉ có cười với chàng thôi, Whitney nhớ lại với cảm giác giận dữ đầy tủi hổ- nàng đã đổ cả người vào chàng! Nàng đã để cho chàng đặt tay quanh người nàng và ôm nàng! Và kẻ phóng đãng ngạo mạn, đồi bại, kiêu căng ấy có lẽ là đã nghĩ nàng lại mời mọc hắn sử dụng thân xác nàng lần nữa! Có lẽ là hắn lại lên kế hoạch đưa nàng về nhà với hắn sau tiệc cưới và, căn cứ vào cái cách nàng đã hành động, hắn hẳn là tin chắc rằng nàng sẵn lòng đi.

Tiệc cưới! Whitney vùi mặt vào lòng tay và rên lên. Clayton sẽ có mặt ở tiệc cưới. Nàng sẽ phải đối mặt chàng ở đó.

Khi Whitney cùng Emily và chồng nàng đi xuống lầu, trông nàng hơi nhợt nhạt và trong đôi mắt ánh lên một vẻ đáng ngờ, nhưng đầu nàng ngẩng cao và cằm nàng đưa ra bướng bỉnh. Bề ngoài trông nàng bình tĩnh và lặng lẽ - nhưng đó chính là sự lặng lẽ chết người trước một cơn giông tố trong khi nó đang gom góp sức mạnh để chuẩn bị bùng ra.

Điều đầu tiên nàng làm khi nàng đến căn nhà khổng lồ của ông bà nội Elizabeth là nở nụ cười xinh đẹp nhất của nàng với hai chàng phù rể xinh trai nhất. Clayton đã một lần buộc tội nàng cố gắng thu thập càng nhiều những người ngưỡng mộ xu nịnh xun xoe quanh váy nàng càng tốt, đó chính xác là điều nàng đang định làm.

Khi nàng đứng giữa hai chàng phù rể trong nhóm đón khách, nàng nói chuyện với mỗi người khách khi họ đi qua – nhưng nếu người khách tình cờ là một chàng trai chưa vợ, nàng liền trưng ra cái vẻ lanh lợi chói sáng nhất của nàng. Trong vòng 15 phút, nàng gây ra một chỗ tắc nghẽn trong dòng người, và nàng có sáu quý ông bao quanh mà mỗi người lại cố ganh đua dành sự chú ý của nàng. Chỉ có một lần sự bình tĩnh của nàng suýt mất, đó là khi Paul cúi xuống hôn tay nàng. Nụ cười tươi sáng của nàng nghi ngại phai đi khi nàng nhìn vào gương mặt đẹp trai của Paul, nhưng anh ta trông bẽn lẽn và hối lỗi đến nỗi ngay lập tức nàng quyết định bổ sung anh ta vào đoàn tuỳ tùng của nàng. Xiết chặt tay một chút vào tay anh ta, nàng kéo Paul vào vòng những người đàn ông bao quanh nàng.

Giờ thì nàng được bao quanh và củng cố. Cách ly khỏi Clayton. Phút giây này đó là tất cả những gì nàng cần đến.

Clayton đến vừa đúng lúc hàng phù dâu phù rể giải tán. Chàng dừng lại trên ngưỡng cửa, dáng người cao lớn, uy nghi của chàng đóng khuing trong chiếc áo chẽn và bộ đồ màu đen vừa khít một cách tao nhã. Whitney nhìn chàng đưa ánh mắt qua đám khách khứa và rồi lập tức chững lại khi nhìn đến nàng. Một màu hồng mơn mởn ửng lên trên đôi gò má cao của nàng khi nàng quay mắt khỏi Clayton nhìn vào những người đàn ông vây quanh nàng. "Chúng ta đang làm ngơ cô dâu đấy," nàng đùa giỡn với một nụ cười mê mẩn, và không một lần ngoái nhìn lại, nàng dẫn đoàn tuỳ tùng của mình đi về phía Elizabeth.

Clayton tin là nàng đã nhìn thấy chàng, và mắt chàng tối lại vì ngạc nhiên và bối rối khi nhìn nàng bước đi. Sau một phút, chàng nhận ra rằng Whitney có nhiệm vụ phải tháp tùng nàng dâu, và chàng cảm thấy tốt hơn một chút, nhưng khi chàng nhìn nàng đang cười vui vẻ với những người theo đuôi nàng, không chết tiệt, nàng đang bỡn cợt với họ, sự kiên nhẫn của chàng bắt đầu lung lay.

Một người hầu xuất hiện bên cạnh chàng đang mang một cái khay, và Clayton lấy một ly sâm panh, cái nhìn đói khát của chàng vẫn dõi theo Whitney. Nàng biết chàng ở đây, và nàng rõ ràng là đang đợi thời điểm thích hợp để đến bên chàng. Chàng khát khao muốn chạm vào nàng, mong muốn được nghe âm điệu nhẹ nhàng trong giọng nói nàng, chàng đã bỏ cả một nửa thời gian trong hai tiếng đồng hồ vừa qua chỉ để mơ tưởng đến việc ở bên nàng lần nữa.

Bữa tiệc tối được thông báo, nhưng Clayton ngồi lại, hi vọng Whitney có thể đến với chàng trước khi nàng đi vào dự tiệc.

"A!-Claymore! Thật vui khi gặp lại anh," một giọng đàn ông vui vẻ vang lên bên tay chàng.

Clayton nhìn thoáng qua người đàn ông đứng tuổi thấp bé bên cạnh chàng, nhận ra ông là Quí ông Anthony, một người bạn cũ của cha chàng.

"Người mẹ đáng yêu của anh thế nào?" Qúi ông Anthony hỏi khi đang hớp một ngụm từ ly sâm panh của mình.

Clayton nhìn Whitney bước vào phòng tiệc; nàng không định đến với chàng. "Bà khoẻ," chàng trả lời trống rỗng. "Thế còn mẹ ngài?"

"Ta tưởng tượng bà cũng thế," Quí ông Anthony đáp. "Bà đã qua đời được 30 năm rồi."

"Tốt," Clayton nói. "Rất vui được nghe điều đó." Chàng đặt ly xuống và bước đi tìm chỗ đã định sẵn của mình ở một trong những bàn tiệc.

Đúng tinh thần của một bà mai, Elizabeth đã tính toán để đặt chỗ Clayton tại chiếc bàn nhìn sang nhóm phù dâu, ngay phía đối diện với Whitney. Clayton ăn một chút thức ăn của chàng, và chàng đã ăn gì, chàng không hề biết mùi vị. Chàng quá chú tâm vào ngưòi phụ nữ trẻ xinh đẹp và vô tình, người đã nắm giữ trái tim chàng, nhưng cũng là người đang có vẻ hoặc là sợ hãi, hoặc là không muốn bắt gặp ánh mắt chàng. Chàng nhìn nàng tán chuyện một cách lả lơi với những chàng phù rể hai bên nàng, dắt mũi họ, và sự ghen tuông rần rật trong mạch máu chàng.

Để thêm vào nỗi thất vọng của chàng, chàng được xếp giữa hai mệnh phụ. Họ khám phá ra tước hiệu của chàng và ngay lập tức chọn chàng làm người chồng tiềm năng của những đứa con gái chưa chồng của họ. "Marie của tôi chơi dương cầm như một thiên thần," một người mẹ nói. "Ngài phải đến một trong những buổi biểu diễn âm nhạc của chúng tôi, thưa đức ngài."

"Charlotte của tôi hát như chim!" người mẹ kia chặn lại.

"Tôi điếc đặc," Clayton lầm bầm nói, không dứt mắt khỏi Whitney.

Sau một khoảng thời gian tưởng như vô tận, khách khứa dời bước sang phòng khiêu vũ. Peter dẫn Elizabeth ra trung tâm sàn nhảy và họ khiêu vũ với nhau, cơ thể trẻ trung của họ chuyển động trong sự hoà hợp tuyệt hảo với nhau, rồi những người phù dâu phù rể tham gia cùng đôi vợ chồng mới cưới. Họ cũng khiêu vũ với nhau. Khi điệu nhảy nghi thức đầu tiên chấm dứt, Clayton chờ Whitney đến với chàng. Thay vì thế nàng lướt vào vòng tay của một người phù rể khác, và rồi một người khác, cười vào mắt họ cái cách làm Clayton muốn vặn cổ nàng!

Nàng đang nhảy điệu vũ thứ tư với Paul Sevarin thì chợt loé lên trong đầu Clayton cái ý nhĩ rằng Whitney đang đợi chàng đến với nàng, và chàng điếng cả người vì sự ngu xuẩn của mình. Nàng đã bước bước đầu tiên để hoà giải tại nhà thờ, và tự nhiên là nàng mong chàng bước bước tiếp theo. Ngay khi điệu nhảy kết thúc, Clayton bước thẳng về phía nàng. "Thật tốt khi gặp lại anh, Sevarin," chàng nói dối một cách lịch sự khi đang đặt tay Whitney một cách chắc chắn lên cánh tay chàng. "Ta tin điệu nhảy này là của ta," chàng nói thêm, bao phủ những ngón tay dài của nàng bằng tay chàng và kéo Whitney vào sàn nhảy.

Mặc dù nàng không phản đối nhưng Clayton có chút ngã lòng trước nụ cười lịch sự nhưng vô cảm mà nàng dành cho chàng khi nàng xoay vào vòng tay chàng để nhảy điệu van.

Nàng gầy hơn trước, và Clayton kéo nàng sát hơn vào chàng một cách chở che. Là lỗi của chàng khi nàng gầy đi. "Em có vui không?" chàng hỏi, giọng chàng thật là lạ với nàng vì âm điệu hối lỗi và diết da trong đó.

Whitney gật đầu rạng rỡ. Nàng gật đầu bởi vì nàng không tin giọng nói của mình. Từ cái khoảnh khắc chàng bước vào ngôi nhà này, tất cả giác quan của nàng đều gào thét lên vì nhận biết sự hiện diện của chàng. Nàng cảm tưởng như bên trong nàng đang chết, đang chết nghẹn đi một cách chậm rãi và đau đớn . Chàng đã đánh cắp sự trinh bạch của nàng và rồi sau đó lại lạnh lùng rút lại lời đề nghị hôn nhân, đề xuất một cách bình thản rằng nàng nên cưới Paul rồi thì ném tiền vào mặt nàng để mà an ủi nàng. Và cho dù thế, tất cả những gì nàng có thể làm không phải là hạ mình dưới chân chàng, khẩn nài chàng nói với nàng tại sao lại thế, van xin chàng lại muốn nàng lần nữa. Chỉ có một điều giữ nàng im lặng và đứng thẳng: Niềm kiêu hãnh bị lợi dụng, bướng bỉnh, can đảm, tổn thương. Khuôn mặt nàng phát đau lên vì phải cố mỉm cười, nhưng nàng đã mỉm cười suốt tối, và nàng sẽ tiếp tục giữ quyền làm thế cho đến khi Clayton ra khỏi phòng này. Và khi đó nàng sẽ chết.

Lần đầu tiên kể từ khi gặp nàng, Clayton không biết nói điều gì với nàng. Chàng có cảm giác như thể chàng đang ở trong một giấc mơ, và chàng sợ cất lời vì e rằng chàng lại nói điều gì sai trái và phá vỡ giấc mơ này. Chàng nghĩ đến việc xin nàng tha thứ vì đã huỷ hoại nàng, nhưng xét về tội ác chàng đã làm với nàng, một lời xin lỗi thật quả là không phù hợp đến lố bịch. . . Điều chàng thực sự muốn nói là: "Hãy cưới anh ngày mai." Nhưng đã tước nàng khỏi đêm tân hôn của nàng, Clayton đã quyết tâm rằng nàng sẽ phải có một đám cưói ngoạn mục, hoàn hảo với tất cả sự tráng lệ và phục trang, tất cả những nghi thức long trọng hào nhoáng, rằng nàng phải được quyền danh chính ngôn thuận hưởng niềm vui làm nàng dâu của một công tước.

Vì chàng không thể cầu xin sự tha thứ của nàng, vì chàng không thể xin nàng cưới chàng ngay lập tức , chàng quyết định nói ra điều duy nhất quan trọng với chàng. Nhìn xuống mái đầu nghiêng nghiêng của nàng, chàng nói lời chàng đã không bao giờ nói với một người phụ nữ nào khác. Rất dịu dàng, rất nhẹ, chàng nói: "Anh yêu em."

Chàng cảm thấy tác động tình cảm mà những lời chàng nói gây ra cho nàng bởi vì nàng sững cả người trong tay chàng, nhưng khi nàng ngẩng khuôn mắt xinh đẹp của nàng lên, tiếng cười trong giọng nói nàng làm chàng loạng choạng.

"Em chả hề ngạc nhiên khi nghe điều đó," nàng vui vẻ bông đùa. "Em có vẻ như là một cơn bão trong mùa này - đặc biệt là với những quí ông cao lớn." Nàng nghiêng đầu, xem xét một lý do hợp lý cho điều đó. "Em tin là vì em khá cao đối với một phụ nữ. Chắc hẳn là khá bất tiện cho một quí ông cao lớn cứ phải cong người xuống mãi để mà nói chuyện với những phụ nữ bé nhỏ. Hoặc là," nàng nghịch ngợm thêm vào, "Có thể là vì em có hàm răng tốt. Em chăm sóc chúng tuyệt vời và –"

"Đừng!" Clayton ra lệnh, cố ngưng câu chuyện đùa cợt của nàng lại.

"Em sẽ chả bao giờ chải răng nữa," Whitney đồng ý với vẻ long trọng vờ vịt.

Clayton nhìn xuống làn da màu kem và gương mặt hồng mê hoặc của nàng, tự hỏi không biết cái quái quỷ gì đã khiến chàng bắt đầu bày tỏ tình yêu và rồi kết thúc bằng một cuộc thảo luận ngu ngốc về vệ sinh cá nhân như vậy. Nếu những cảm xúc của chàng không phải là đang rối loạn, nếu chàng không phải là đang cố gắng điên cuồng đến thế để sửa chữa mọi điều giữa họ, chàng hẳn đã nhận thấy rằng đôi mắt sáng rực của nàng đang lấp lánh vì những giọt lệ cố nén chứ không phải nụ cười, và rằng chiếc cổ mảnh mai của nàng đang thắt chặt. Nhưng chàng đang hoảng loạn, và chàng không nhận thấy. "Elizabeth là một cô dâu xinh đẹp," chàng nói, cố lái câu chuyện về hướng hôn nhân.

Whitney cười. "Mọi cô dâu đều đẹp. Điều này đã được tuyên bố hàng thế kỷ trước - bởi một công tước, không nghi ngờ gì, mọi cô dâu đều đẹp. Và e thẹn."

"Em sẽ e thẹn chứ?" chàng hỏi một cách dịu dàng.

"Chắc chắn là không," nàng nói, cố gắng mỉm cười bất chấp sự nghẹn ngào trong giọng nói của nàng. "Em chẳng còn gì để mà e thẹn. Em chả phiền gì, ông thấy đấy, bởi vì em luôn luôn nuôi dưỡng sự khinh miệt bí ẩn đối với những phụ nữ cứ e thẹn và ngất ngư ngay khi mới chỉ bị trêu đùa chút xíu."

Sự hoang mang chán nản của Clayton làm giọng chàng chỉ còn là tiếng thì thầm căng thẳng. "Chuyện gì thế? Em không giống thế này khi em ở trong vòng tay anh bên ngoài nhà thờ-"

Whitney mở rộng đôi mắt màu ngọc bích ra vẻ hoang mang rõ rệt "Đó là ông sao?"

Lờ phắt đi sự tò mò kinh khủng họ gây ra cho đám khách mời, Clayton giật tay nàng lên ngực chàng. "Thế em nghĩ đó là kẻ quái quỷ nào chứ?"

Whitney cảm thấy trái tim mình như đang tan vỡ. "Thực ra là, em không thể hoàn toàn chắc chắn đó là ai. Đó có thể là..." nàng nghiêng đầu về phía hai người phụ rể đã khiêu vũ với nàng suốt đêm nay. "John Clifford hoặc Qúi ông Gilmore. Họ nói họ "tha thiết yêu" em. Hoặc đó có thể là Paul. Anh ấy "tha thiết yêu" em, Hoặc có thể là Nicki – Anh ấy -"

Chỉ bằng một cử động nhanh, Clayton xoay nàng ra khỏi sàn nhảy và đẩy nàng đi. Chàng nhìn xuống nàng với vẻ khinh mạn độc địa, giá băng, giọng chàng trầm xuống một cách đe doạ, rít lên vì giận dữ. "Ta đã nghĩ nàng là một phụ nữ có trái tim, nhưng hoá ra nàng chẳng là cái gì ngoài một ả trăng gió thông thường!"

Whitney hất cằm lên với vẻ ngạc nhiên ngạo mạn. "Em khó mà nói được là em thông thường; rốt cuộc thì em vừa lừa ông được 110,000 bảng, và ngay cả là thế, tất cả việc em làm chỉ là mỉm cười, và ông lại lẽo đẽo theo em, y như là ông đã làm hôm nay đấy. Chúng ta chả ai là thông thường, quí ông của em ạ," nàng chế nhạo. "Em là một ả trăng gió thành công và ông là một tên ngốc siêu phàm."

Trong một giây giữa lúc đó, Whitney tưởng chàng sắp sửa đánh nàng. Thay vì thế chàng quay gót và đi ngay lập tức. Nàng nhìn chàng hiên ngang lướt qua các vị khách đang nhìn chằm chằm, qua đám gia nhân đứng trơ ra bên cánh cửa và nàng biết chàng đã rời bỏ cuộc đời nàng mãi mãi. Cố nuốt xuống những giọt nước mắt chết tiệt của mình, nàng tìm Emily trong đám đông. "Emily," nàng cúi mặt lầm bầm nói với giọng tan vỡ, "xin hãy giải thích với Elizabeth rằng mình – mình cảm thấy mệt lắm. Mình sẽ - mình sẽ cho người đánh xe đưa xe quay lại ngay khi anh ta để mình trước cửa nhà bạn."

"Mình đi với bạn," Emily nhanh chóng nói.

"Không, mình thích một mình hơn. Mình phải ở một mình."

Đêm khuya hôm đó cả Emily và Michael đều dừng ngoài cửa phòng Whitney, lắng nghe tiếng vọng đau đớn của tiếng khóc than nghẹn ngào trên gối. "Hãy để cô ấy thế đi," Michael khuyên với lòng thương xót.

"Cô ấy sẽ khóc cho nguôi tất cả."

Tuy nhiên, khi Whitney không xuất hiện trong bữa sáng hôm sau, Emily đi lên phòng nàng và thấy nàng ngồi bó gối trên giường như thể nàng đang cố cuộn mình vào trong kén. Trông nàng nhợt nhạt và mong manh nhưng khi nàng thấy Emily, nàng vẫn cố nở một nụ cười không thần sắc. "Bạn thấy thế nào?" Emily nhỏ nhẹ hỏi.

"Mình, hôm nay mình khoẻ nhiều rồi."

"Whitney, chuyện gì xảy ra đêm qua"

"Đừng!" Whitney cầu khẩn tha thiết. "Xin đừng." Khi Emily gật đầu, sự căng thẳng trên mặt Whitney nhường chỗ cho lòng biết ơn và nàng dựa người vào gối. "Mình đã quyết định vui chơi cho hết thời gian mình còn lại ở London. Bạn có phản đối không nếu đôi khi mình có khách?"

"Dĩ nhiên là không. Thực ra Quí ông Gilmore và những người phù rể khác ngay bây giờ đang ở dưới nhà, hy vọng là được gặp bạn." Bất chấp niềm vui đầy quyết tâm của Emily, giọng nàng nghe lưỡng lự khi nàng ngồi xuống bên cạnh Whitney, vòng tay ông ngang lưng nàng. "Michael và mình đều muốn bạn ở lại với chúng mình càng lâu càng tốt. Anh ấy hiểu rằng bạn giống một người chị em với mình hơn là một người bạn."

Whitney ôm nàng thật chặt trong khi cố mỉm cười. "Chị em gái chỉ cãi nhau chí choé. Là bạn tốt hơn."

Ngày đăng: 24/04/2013
Người đăng: Pipi Tất Màu
Đăng bài
Bạn thích truyện này?