Gửi bài:

Chương 7.1

Rõ ràng rằng mọi vị khách tại vũ hội nhà Mottam vào hôm thứ năm vừa rồi đều thấy là tiểu thư Rosamund Reiling đang cố mồi chài ngài Phillip Cavender.

Theo ý kiến của Bổn tác giả thì thực sự hai người đó cực kỳ hợp đôi

Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội,

Ngày 30 tháng 4 năm 1817.

(wivy. trên đời này không còn gì có thể đúng hơn.)

Mười phút sau, Sophie đang ngồi cạnh Benedict Bridgerton trong cỗ xe ngựa của chàng.

"Có gì đó vướng trong mắt cô sao ?" chàng lịch sự hỏi.

Điều đó khiến nàng phải chú ý. "Xin – xin lỗi nhưng ngài nói sao ạ ?"

"Cô cứ chớp mắt mãi," chàng giải thích. "Ta nghĩ có lẽ cô có gì đó vướng trong mắt."

Sophie nuốt ực một cái, cố nén một tràng cười bồn chồn. Nàng nên nói gì với chàng mới được cơ chứ ? Sự thật ư ? Rằng nàng cứ chớp chớp mắt vì nàng cứ trông đợi tỉnh dậy từ thứ chỉ có thể là một giấc mơ ? Hay có lẽ là một cơn ác mộng ?

"Cô có chắc là cô không sao không đấy ?" chàng hỏi.

Nàng gật.

"Chắc là ảnh hưởng của cơn sốc, ta nghĩ thế," chàng nói.

Nàng lại gật lần nữa, để chàng nghĩ đó là tất cả những gì đang ảnh hưởng đến nàng.

Làm sao chàng lại có thể không nhận ra nàng ? Nàng đã luôn mơ về khoảnh khắc này trong mấy năm qua. Hoàng tử Quyến rũ của nàng cuối cùng đã đến giải cứu nàng, và chàng thậm chí còn không nhớ nàng là ai.

"Mà tên cô là gì ấy nhỉ ?" chàng hỏi. "Ta vô cùng xin lỗi. Ta luôn phải được nhắc đến hai lần mới nhớ được một cái tên."

"Cô Sophie Beckett." Dường như chẳng có lý do nào để phải nói dối về điều này cả; hồi còn ở buổi vũ hội hóa trang nàng đâu có cho chàng biết tên mình.

"Hân hạnh được gặp cô, Cô Beckett," chàng nói, vẫn giữ mắt hướng về con đường tối phía trước. "Ta là Benedict Bridgerton."

Sophie nhận biết lời chào của chàng với một cái gật dù chàng không có nhìn vào nàng. Nàng giữ im lặng trong một lúc, hầu hết bởi nàng đơn giản là chẳng biết nói gì trong cái tình huống không thể tin được này. Nàng nhận ra, đó là lời giới thiệu chưa bao giờ được nói ra từ hai năm về trước. Cuối cùng, nàng chỉ nói, "Ngài đã làm một việc vô cùng dũng cảm."

Chàng nhún vai.

"Bọn họ có ba người trong khi chỉ có một mình ngài. Hầu hết những người đàn ông khác sẽ không can dự vào."

Lần này chàng có nhìn vào nàng. "Ta ghét những kẻ đe dọa người khác," đó là những gì chàng nói.

Nàng lại gật lần nữa. "Họ đinh cưỡng hiếp tôi."

"Ta biết," chàng đáp. Và rồi nói thêm, "Ta có bốn cô em gái."

Nàng gần như nói "Tôi biết," nhưng kịp thời ngăn mình lại. Làm thế nào mà một cô hầu từ Wiltshire lại biết được điều đó chứ ? Vì thế nàng nói, "Tôi cho rằng đó là lý do tại sao ngài lại quá thông cảm về hoàn cảnh của tôi như thế."

"Ta nghĩ bất kỳ người đàn ông nào cũng sẽ làm như ta đã làm, nếu họ gặp phải một tình huống tương tự như vậy."

"Tôi cầu nguyện rằng ngài sẽ không bao giờ phải tìm ra."

Chàng gật mạnh. "Ta cũng thế."

Họ tiếp tục đi, sự tĩnh lặng vang dội trong đêm. Sophie nhớ về buổi dạ vũ hóa trang, khi họ chẳng hề thiếu đề tài chuyện trò, dù trong một phút. Nhưng bây giờ mọi thứ đều khác, nàng nhận ra. Nàng là một hầu gái, chứ không phải là một tiểu thư xinh đẹp của giới thượng lưu. Họ chẳng có điểm gì chung cả.

Dẫu vậy, nàng vẫn cứ đợi chàng nhận ra nàng, để kìm mạnh xe ngựa lại, siết chặt nàng trong lồng ngực chàng, và nói với nàng rằng chàng đã luôn tìm kiếm nàng suốt hai năm qua. Nhưng điều đó sẽ chẳng xảy ra đâu, nàng đã sớm nhận ra. Chàng sẽ không thể nhận ra cô tiểu thư trong người hầu gái được, và trên tất cả, tại sao chàng phải nhận ra chứ ?

Người ta nhìn thấy điều họ trông đợi được nhìn thấy. Và Benedict Bridgerton chắc chắn là không trông đợi được nhìn thấy một tiểu thư của giới thượng lưu trong bộ đồ tuềnh toàng của một cô hầu gái được.

Không một ngày nào trôi qua mà nàng lại không nghĩ về chàng, không nhớ về cảm giác có môi chàng lướt trên môi nàng, hoặc sự huyền diệu trong đêm vũ hội đó.

Chàng đã trở thành phần cốt lõi trong những giấc mơ của nàng, nơi đó nàng là một con người khác, cha mẹ nàng cũng khác. Trong giấc mơ, nàng đã gặp chàng tại một vũ hội, có thể là vũ hội của chính nàng, vũ hội được tổ chức với cha mẹ yêu dấu của nàng. Thật ngọt ngào, chàng tán tỉnh nàng, với những bông hoa thơm ngát và những nụ hôn vụng trộm. Và rồi, trong một ngày dịu ngọt, khi mà những chú chim ca hát và những ngọn gió ấm xáo động qua những tán lá, chàng quì một chân xuống và ngỏ lời cầu hôn với nàng, bộc lộ tình yêu và sự tôn thờ vĩnh cửu của chàng.

Đó là một mộng tưởng tuyệt đẹp, họ sẽ sống hạnh phúc mãi mãi về sau, với ba hay bốn đứa con tuyệt vời, sinh ra an toàn trong vòng ban phước của hôn nhân.

Nhưng ngay cả trong mọi ảo tưởng của nàng, nàng chưa bao giờ tưởng tượng ra việc nàng thực sự được gặp lại chàng lần nữa, hay là nàng được chàng giải cứu khỏi bộ ba kẻ tấn công dâm loạn.

Nàng tự hỏi liệu chàng có bao giờ nghĩ về người con gái bí ẩn trong bộ đồ bạc mà chàng đã từng trao nụ hôn cháy bỏng không. Nàng thích cái ý nghĩ rằng chàng có nghĩ đến đêm ấy, nhưng nàng nghi ngờ việc nó có ý nghĩa với chàng nhiều như với nàng vậy. Chàng là một người đàn ông, và bên cạnh đó, chàng hẳn là đã có rất nhiều nụ hôn tương tự như vậy với cả tá phụ nữ rồi.

Với chàng, thì cái đêm đó chắc cũng chỉ như bất kỳ một đêm nào khác thôi. Sophie vẫn đọc Whistledown bất cứ khi nào nàng có cơ hội chạm tay vào tờ báo một trang ấy. Nàng biết chàng đã tham gia rất nhiều vũ hội. Vậy thì tại sao một buổi dạ vũ hóa trang có thể nổi bật được trong ký ức của chàng được cơ chứ ?

Sophie thở dài và nhìn xuống đôi bàn tay nàng, vẫn đang nắm chặt lấy cái quai buộc trên cái túi nhỏ của nàng. Nàng ước rằng nàng có một đôi găng tay để đeo, nhưng đôi găng duy nhất của nàng đã không còn dùng được nữa từ đầu năm, và nàng thì không có khả năng để mua một đôi khác. Đôi tay nàng trông thật khô cứng và nứt nẻ, và những ngón tay của nàng thì ngày càng lạnh hơn.

"Đó là tất cả những gì cô có sao ?" Benedict hỏi, chỉ về cái túi.

Nàng gật. "Tôi e rằng tôi không có gì nhiều nhặn. Chỉ là một bộ váy và một vài vận dụng cá nhân."

Chàng lặng im một lúc, rồi nói, "Cách phát âm của cô khá tốt so với một người hầu."

Chàng không phải là người đầu tiên nói điều đó, vì vậy Sophie cho chàng câu trả lời quen thuộc của nàng. "Mẹ tôi là một trưởng quản của một gia đình rất tốt bụng và tuyệt vời. Họ cho phép tôi được học một số bài học cùng với những tiểu thư nhà họ."

"Tại sao cô không ở lại đó làm việc ?" Với một vặn cổ tay thành thạo, chàng rẽ cỗ xe quay sang con đường nhỏ phía tay trái trên ngã ba đường. "Ta cho rằng gia đình mà cô nói đến không phải là nhà Cavender."

"Không," nàng đáp, cố nghĩ ra một câu trả lời ổn thỏa. Chưa một ai từng mất công đào sâu hơn lời giải thích nàng đã đưa ra cả. "Mẹ của tôi đã mất, thưa ngài." Cuối cùng nàng đáp, "tôi và bà trưởng quản mới không được hòa thuận cho lắm."

Chàng dường như chấp nhận lời giải thích đó, và họ tiếp tục di chuyển thêm vài phút nữa. Đêm thật tĩnh lặng, chỉ có tiếng gió vi vu và tiếng vó ngựa lốc cốc trên đường. Cuối cùng, Sophie, không thể nén sự tò mò của mình lại, liền hỏi, "Chúng ta đang đi đâu vậy, thưa ngài ?"

"Ta có một ngôi nhà riêng không xa đây lắm," chàng đáp. "Chúng ta sẽ ở lại đó trong một, hai đêm, rồi ta sẽ đưa cô đến nhà của mẹ ta. Ta chắc chắn rằng bà sẽ tìm cho cô một vị trí trong nhà bà."

Tim Sophie bắt đầu đập mạnh. "Ngôi nhà riêng này của ngài ..."

"Cô an toàn tuyệt đối," chàng nói với một nụ cười nhẹ. "Những người coi nhà đều có mặt ở đó, và ta bảo đảm với cô rằng Ông bà Crabtree không thích để bất kỳ xấu xa xảy ra dưới mái nhà của họ đâu."

"Tôi nghĩ đó là nhà ngài."

Chàng toét miệng cười. "Ta cũng đã cố để khiến họ nghĩ như thế trong suốt những năm qua, nhưng chưa bao giờ thành công cả."

Sophie cảm thấy môi nàng cũng hơi nhếch lên. "Họ nghe có vẻ như là những người tôi sẽ thích rất nhiều."

"Ta cũng cho rằng cô sẽ thích họ."

Ngày đăng: 02/04/2013
Người đăng: Beoni
Đăng bài
Bạn thích truyện này?