Gửi bài:

Chương 16.2

Benedict chẳng định lấy gì từ mẹ và các em gái chàng, nhưng khi Sophie chạy ra khỏi nhà, chàng mất hết sự hứng thú với trà và bánh.

"Em vừa mới tự hỏi anh ở đâu đấy," Eloise đang nói.

"Hmmm ?" hơi nghển đầu sang phải, tự hỏi từ góc độ này chàng có thể nhìn thấy bao nhiêu phần đường qua cửa sổ.

"Em nói," Eloise gần như la toáng lên, "Em vừa mới tự hỏi – "

"Eloise, nhỏ giọng xuống," Quý bà Bridgerton xen vào.

"Nhưng anh ấy chẳng nghe gì cả."

"Nếu anh con không lắng nghe," Quý bà Bridgerton nói, "vậy thì hét tướng lên cũng chẳng làm nó chú ý hơn được."

"Ném một cái bánh có thể được," Hyacinth gợi ý.

"Hyacinth, con dám – "

Nhưng Hyacinth đã phi cái bánh rồi. Benedict nghiêng người tránh, chỉ vừa kịp trước khi nó đập thẳng vào đầu chàng. Đầu tiên chàng nhìn vào bức tường, thứ đang mờ mờ vết bánh, rồi xuống sàn nhà, nơi cái bánh hạ cánh, vẫn còn nguyên một miếng chưa vỡ.

"Con tin rằng đó là lời ám chỉ con nên đi thôi," chàng ngọt ngào nói, ném cho cô em gái nhỏ của chàng một nụ cười tủm tỉm. Cái bánh biết bay của cô bé đã cho chàng một cái cớ chàng cần để rút khỏi phòng và xem xem chàng có thể lần theo Sophie đến nơi quỷ quái nào đó mà nàng nghĩ nàng đang đi đến không.

"Nhưng con chỉ vừa mới đến," mẹ chàng chỉ ra.

Benedict ngay tức thì nhìn ngó bà nghi hoặc. Chẳng giống như câu rền rĩ "Nhưng con chỉ vừa mới đến" mọi khi của bà, bà nghe chẳng có tý khó chịu nào với việc rời đi của chàng cả.

Điều đó có nghĩa là bà đang lên kế hoạch gì đó.

"Con có thể ở lại," chàng nói, chỉ để kiểm tra bà thôi.

"Ô, không," bà nói, nâng tách trà lên môi dù chàng hơi bị chắc chắn rằng cái tách đó chẳng còn một giọt trà nào. "Đừng để chúng ta giữ con lại nếu con bận rộn."

Benedict đấu tranh để giữ cho mặt mình duy trì được vẻ dửng dưng, hoặc ít nhất để giấu đi cơn choáng váng của chàng. Lần cuối cùng chàng báo với mẹ chàng rằng chàng "rất bận," bà đã trả lời rằng, "Quá bận đến nỗi không dành thời gian cho mẹ mình được ?"

Thôi thúc đầu tiên của chàng là tuyên bố, "Con sẽ ở lại chơi," và dính chặt người xuống một cái ghế, nhưng chàng có vừa đủ chỗ trống trong đầu để nhận ra việc ở lại nhằm phá phách mẹ chàng thì cũng khá là dở hơi khi điều chàng thực sự muốn là rời đi. "Vậy con đi đây ạ," chàng từ từ nói, dợm bước về phía cửa.

"Đi đi," bà nói, xuỵt đuổi chàng đi. "Vui vẻ nhé."

Benedict quyết định rời khỏi ngay căn phòng này trước khi mẹ chàng làm chàng mụ mị thêm nữa. Chàng cúi xuống và nhặt cái bánh nướng lên, nhẹ lia nó cho Hyacinth, người chộp lấy nó bằng một nụ cười nhăn nhở. Rồi chàng gật đầu chào mẹ và em gái chàng, sau đó thì hướng về phía hành lang, vừa mới tới chỗ cái cầu thang thì chàng nghe mẹ chàng nói, "Mẹ cứ tưởng là nó chẳng bao giờ rời đi cơ."

Đúng là cực kỳ quặc.

Với những bước chân sải dài, chàng tìm đường ra chỗ những bậc thềm và bước ra ngoài cửa trước. Chàng nghi ngờ việc Sophie vẫn còn ở gần ngôi nhà, nhưng nếu nàng đi mua đồ, vậy thì chỉ có một hướng nàng phải đi thôi. Chàng rẽ sang phải, định đi bộ cho đến khi chàng tới được chỗ dãy những cửa hàng, nhưng chàng chỉ bước được ba bước trước khi chàng thấy Sophie, đang ấn mình vào bức tường gạch bao ngoài nhà của mẹ chàng, nhìn như thể nàng chỉ vừa đủ để nhớ ra cách để thở.

"Sophie ?" Benedict vội đến bên nàng. "Chuyện gì đã xảy ra ? Nàng có ổn không ?"
Nàng giật bắn khi nhìn thấy chàng, rồi gật.

Chàng không tin nàng ổn, tất nhiên là thế, nhưng dường như nói thẳng ra cũng chẳng để làm gì. "Nàng đang run lẩy bẩy," chàng nói, nhìn vào đôi bàn tay nàng. "Nói cho biết chuyện gì đã xảy ra. Có ai đó làm phiền nàng à ?"

"Không," nàng thốt, giọng nàng run rẩy. "Em... tôi, ah ..." Ánh nhìn của nàng lướt đến những bậc thang ngay cạnh họ. "Tôi chỉ bị trượt ngã và hơi hoảng sợ thôi."

Nàng cười yếu ớt. "Tôi chắc rằng ngài hiểu rõ ý tôi là gì. Như thể ngài thấy dạ dày mình náo loạn cả lên ấy mà."

Benedict gật, bởi tất nhiên chàng hiểu ý nàng là gì. Nhưng điều đó không có nghĩa là chàng tin nàng. "Đi với ta nào," chàng nói.

Nàng ngước lên, và có gì đó tận trong sâu thẳm đôi mắt màu xanh sẫm ấy khiến trái tim chàng tan vỡ. "Đi đâu ạ ?" nàng thì thào.

"Bất kỳ đâu ngoại trừ chỗ này. Nhà ta cách đây có năm căn thôi," chàng nói.

"Ngài ư ?" Mắt nàng mở lớn, rồi nàng lầm bầm, "Chẳng ai nói với tôi điều đó cả."

"Ta hứa rằng sự trinh trắng của nàng sẽ được an toàn," chàng ngắt lời. Và rồi chàng nói thêm vào, bởi chàng hầu như không thể ngăn mình đế thêm : "Trừ khi nàng muốn nó khác đi."

Chàng có cảm giác nàng sẽ cự lại lời chàng nếu nàng không đờ đẫn quá như thế, nhưng nàng để chàng dẫn nàng đi. "Chúng ta sẽ chỉ ngồi trong phòng khách nhà ta thôi," chàng nói, "cho đến khi nàng thấy tốt hơn."

Nàng gật, và chàng dẫn nàng bước lên những bậc thang rồi bước vào trong nhà chàng, một căn nhà trên phố nằm về phía bắc so với nhà mẹ chàng.

Ngay khi họ ngồi xuống thoải mái trên chiếc ghế sô pha nhà chàng, và Benedict đã đóng cửa để họ không bị làm phiền bởi bất kỳ người hầu nào, chàng liền quay sang nàng, chuẩn bị nói, "Nào, tại sao nàng không kể cho ta biết điều gì thực sự đã xảy ra," nhưng chính giây phút cuối cùng ấy, có gì đó ngăn chàng lại. Chàng có thể hỏi, nhưng chàng biết nàng sẽ không trả lời. Nàng sẽ dựng hàng rào bảo vệ lên, và điều đó sẽ chẳng giúp gì được cho chàng cả.

Vì vậy, chàng mang lên mình một chiếc mặt nạ bình thản và hỏi, "Nàng có thích làm việc cho gia đình ta không ?"

"Mọi người đều rất tốt ạ," nàng đáp.

"Tốt ?" chàng lặp lại, làm cho chắc chắn rằng sự hoài nghi hiện ra thật rõ trên khuôn mặt mình. "Điên khùng thì còn có thể. Thậm chí có lẽ là khiến người ta phải kiệt quệ, nhưng tốt ?"

"Tôi nghĩ họ đều rất tốt," Sophie kiên quyết nói.

Benedict bất giác mỉm cười, bởi chàng vô cùng yêu quý gia đình mình, và chàng yêu việc Sophie cũng yêu quý họ, nhưng rồi chàng nhận ra chàng đang tự làm hại chính mình, bởi Sophie càng yêu mến gia đình chàng bao nhiêu thì nàng càng không muốn làm mình phải xấu đi trong mắt họ bằng cách đồng ý trở thành tình nhân của chàng bấy nhiêu.

Chết tiệt. Chàng đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng vào tuần trước. Nhưng khi đó chàng quá để tâm vào việc lôi bằng được nàng đến London, và một vị trí trong nhà của mẹ chàng dường như là nơi duy nhất có thể thuyết phục nàng chấp nhận được.

Điều đó, cộng thêm một chút ép buộc.

Quỷ thật, quỷ thật, quỷ thật. Tại sao chàng không ép nàng làm một việc gì đó có thể tạo điều kiện thuận lợi để nàng dễ sa vào vòng tay chàng hơn.

"Ngài nên cảm tạ ngôi sao may mắn của mình vì ngài có họ," Sophie nói, giọng nàng mạnh bạo hơn. "Tôi sẵn sàng đổi mọi thứ để có - "

Nhưng nàng không hề hoàn thành câu nói.

"Nàng sẵn sàng đổi mọi thứ để có gì ?" Benedict hỏi, sửng sốt vì chàng muốn nghe câu trả lời của nàng đến bao nhiêu.

Nàng hờ hững nhìn ra ngoài khung cửa khi nàng đáp, "Để có một gia đình như thế."

"Nàng không có ai bên cạnh cả," chàng nói, đó là một câu khẳng định, không phải là một câu hỏi.

"Tôi chưa bao giờ có một ai cả."

"Ngay cả - " Và rồi chàng nhớ ra rằng nàng đã buột mồm và nói cho chàng rằng mẹ nàng đã mất trong khi sinh nàng. "Đôi khi," chàng nói, giữ giọng mình thật dịu dàng và khẽ khàng, "cũng không dễ dàng gì khi là một người nhà Bridgerton."

Nàng thật chậm rãi quay đầu lại. "Tôi chẳng thể tưởng tượng ra điều gì tốt hơn được."

"Chẳng có gì tốt hơn được," chàng đáp, "nhưng điều đó không có nghĩa là lúc nào cũng dễ dàng."

"Ý ngài là sao ?"

Và Benedict thấy bản mình chia sẻ những cảm xúc chàng chưa từng nói cho bất kỳ ai khác, thậm chí cả - không, đặc biệt là gia đình chàng. "Với cả thế giới," chàng nói, "Ta chỉ là một Bridgerton. Ta chẳng phải Benedict hoặc là Ben hoặc thậm chí là một người đàn ông bình thường và hy vọng là hơi có chút thông minh. Ta chỉ là" – chàng cười, nụ cười buồn bã – "là một Bridgerton. Chính xác hơn, Số hai."

Môi nàng run run, rồi đôi môi hồng mềm mại ấy mỉm cười. "Chàng còn hơn thế mà," nàng nói.

"Ta cũng nghĩ vậy, nhưng phần lớn những người khác không thấy điều đó."
"Phần lớn bọn họ là những kẻ ngốc."

Chàng bật cười vì câu nói đó. Chẳng có gì trên đời này quyến rũ hơn hình ảnh Sophie ngồi đó quắc mắc giận giữ. "Nàng sẽ chẳng tìm được sự không đồng thuận về vần đề này từ ta đâu," chàng nói.

Nhưng rồi, ngay khi chàng nghĩ vấn đề này đã kết thúc, nàng làm chàng ngạc nhiên khi nói, "Chàng chẳng có gì giống với phần còn lại của gia đình chàng cả."

"Như thế nào ?" chàng nói, không hẳn là nhìn vào ánh mắt nàng. Chàng không muốn nàng nhìn thấy được tầm quan trọng của lời đáp của nàng đối với chàng lớn lao đến thế nào.

"Thì, anh trai chàng Anthony..." Mặt nàng nhăn lại trong suy tư. "Cả cuộc đời anh ấy bị đè nặng bởi thực tế rằng anh ấy là con trưởng. Anh ấy rõ ràng là cảm thấy phải có trách nhiệm với cả gia đình điều mà chàng không thế."

"Hey, chờ một chút nào – "

"Đừng ngắt lời em," nàng nói, đặt một bàn tay lên ngực chàng. "Em không nói rằng chàng không yêu quý gia đình chàng, hay chàng sẽ không đánh đổi tính mạng chàng vì họ. Nhưng nó vẫn khác với anh trai chàng. Anh ấy cảm thấy có trách nhiệm, và em thực sự tin rằng anh ấy sẽ cho mình là một kẻ thất bại nếu bất kỳ một người em nào của anh ấy không hạnh phúc."

"Nàng gặp Anthony mấy lần rồi ?" chàng lầm bầm.

"Mới một thôi." Miệng nàng mím lại, như thể nàng đang cố gắng nhịn cười.
"Nhưng đó là tất cả những gì em cần. Còn về em trai chàng, Colin ... ừm, em chưa được gặp anh ấy, nhưng em đã nghe rất nhiều – "

"Từ ai ?"

"Tất cả mọi người," nàng nói. "Ấy là chưa kể đến việc anh ấy thường xuyên được nhắc tới trong Whistledown, thứ mà em phải thú nhận rằng em đã đọc hàng năm trời rồi."

"Vậy thì nàng đã biết về ta trước cả khi nàng gặp ta," chàng nói.

Nàng gật. "Nhưng em không có biết chàng. Chàng hơn rất nhiều những gì mà Phu nhân Whistledown nhận ra."

"Nói cho ta nghe đi," chàng nói, nắm lấy bàn tay nàng. "Nàng nhìn thấy những gì ?"

Sophie nhìn vào mắt chàng, chìm trong đôi mắt màu chocolate sâu thẳm ấy, và nàng nhìn thấy một điều mà nàng chưa bao giờ từng mơ nó hiện hữu. Một ánh chớp nhỏ nhoi của sự yếu đuối, của sự mong mỏi cần kíp.

Chàng cần biết nàng nghĩ gì về chàng, rằng chàng có quan trọng với nàng. Người đàn ông này, con người kiên định và tự tin này, cần đến sự tán đồng của nàng.

Chàng cần nàng.

Nàng cuộn bàn tay lại cho đến khi lòng bàn tay họ chạm vào nhau, rồi để ngón trỏ vân vê trên lớp găng tay của chàng. "Chàng ..." nàng bắt đầu, từ tốn nói từng từ bởi nàng biết từng lời từng lời đều sẽ nặng hơn trong khoảnh khắc này. "Chàng không hẳn là người đàn ông mà chàng cho cả thế giới nhìn thấy. Chàng thích được xem như một con người vui vẻ, tự tin, mỉa mai và hóm hỉnh, và thực sự chàng đúng là như vậy, nhưng bên dưới, chàng hơn thế rất nhiều."

"Chàng quan tâm," nàng nói, nhận rõ rằng giọng nàng đang khàn đi nhanh chóng với cảm xúc. "Chàng quan tâm đến gia đình chàng, chàng thậm chí còn quan tâm đến cả em nữa, dù cho Chúa trên cao biết rằng em không phải lúc nào cũng xứng đáng với sự quan tâm ấy."

"Nàng có," chàng ngắt lời, nâng bàn tay nàng lên trên môi và hôn nơi lòng bàn tay nàng với sự nồng nhiệt khiến mọi hơi thở của nàng như bị quên lãng. "Luôn luôn."

"Và ... và ..." Thật khó để và nói tiếp khi mắt chàng dõi theo nàng với luồng xúc cảm tập trung đến thế.

"Và sao ?" chàng thì thầm.

"Cũng nhiều như việc chàng sinh ra trong gia đình chàng," nàng nói, những từ ngữ run rẩy trào ra. "Phần đó đúng. Chàng không thể lớn lên với nhiều tình yêu thương đến vậy mà lại không trở thành một con người tốt đẹp hơn vì điều đó được. Nhưng sâu thẳm bên trong chàng, trong trái tim chàng, trong tận cùng linh hồn chàng, chàng sinh ra đã là như thế. Chàng, không phải là con trai ai đó, không phải là anh em của ai đó. Chỉ có chàng."

Benedict nhìn nàng. Chàng mở miệng định thốt ra lời gì đó, nhưng rồi chàng nhận ra chàng chẳng thể nói được gì. Chẳng có lời nào cho một khoảnh khắc thế này.

"Sâu thẳm trong chàng," nàng thì thầm, "là linh hồn của một nghệ sĩ."

"Không," chàng cất tiếng, lắc đầu.

"Có mà," nàng nhấn mạnh. "Em đã xem những bức phác thảo của chàng. Chàng thật tài năng. Em không nghĩ là em biết điều đó rõ đến đâu cho đến khi em gặp gia đình chàng. Chàng bắt được cái thần của họ trong bức vẽ, từ nụ cười ranh ma của Francesca cho đến những trò láu cá của Hyacinth."

"Ta chưa bao giờ từng cho người khác xem những bức phác họa của ta cả," chàng thú thực.

Đầu nàng giật lên. "Chàng không đùa chứ."

Chàng lắc đầu quầy quậy. "Thật mà."

"Nhưng chúng tuyệt đẹp. Chàng vẽ tuyệt đẹp. Em chắc chắn rằng mẹ chàng sẽ thích được xem chúng lắm."

"Ta chẳng biết tại sao," chàng nói, đột nhiên cảm thấy ngường ngượng, "nhưng ta chưa bao giờ muốn chia sẻ những bức phác họa đó cho ai cả."

"Chàng chia sẻ chúng với em," nàng dịu dàng nói.

"Bằng cách nào đó," chàng nói, chạm nhẹ vào cằm nàng, "ta cảm thấy ổn khi chia sẻ chúng với nàng."

Và rồi tim chàng đột nhiên lỡ một nhịp dài, bởi giây phút này đột nhiên chàng thấy mọi thứ đều ổn cả.

Có gì đó ở nàng. Đời chàng đã từng có rất nhiều người phụ nữ. Nhưng Sophie khác biệt với họ. Nàng khiến chàng cười. Nàng khiến chàng muốn làm nàng cười. Và khi có nàng bên cạnh – dù, khi chàng bên cạnh nàng chàng muốn nàng đến phát điên lên được, nhưng trong suốt những khoảnh khắc ấy khi cơ thể chàng xoay xở để giữ nó ...

Chàng toại nguyện.

Điều đó thật kỳ lạ, khi tìm được một người con gái có thể khiến chàng hạnh phúc chỉ bởi sự hiện diện của nàng. Chàng thậm chí còn chẳng cần phải thấy nàng, hay nghe giọng nàng, hay thậm chí là ngửi thấy mùi hương của nàng. Chàng chỉ cần phải biết nàng ở đây.

Nếu đó không phải tình yêu, chàng chẳng biết đó là gì.

Chàng nhìn xuống nàng, cố kéo dài giây phút này, để níu kéo những khoảnh khắc ngắn ngủi hoàn hảo này. Có điều gì đó thật dịu dàng lấp lánh trong mắt nàng, môi nàng hơi hé mở mềm mại và ửng hồng. Và chàng biết chàng phải hôn nàng. Không phải là do chàng muốn thế, mà là do chàng phải thế.

Chàng cần có nàng bên cạnh chàng, ở dưới chàng, bên trên chàng.

Chàng cần có nàng bên trong chàng, xung quanh chàng, là một phần của chàng.

Chàng cần nàng như chàng cần không khí vậy.

Và, chàng nghĩ trong tích tắc lý trí cuối cùng trước khi môi chàng tìm thấy môi nàng, chàng cần nàng ngay bây giờ.

Ngày đăng: 02/04/2013
Người đăng: Beoni
Đăng bài
Bạn thích truyện này?