Gửi bài:

Chương 7.3

Benedict thở dài nhẹ nhõm khi chàng nhìn thấy làng Rosemeade, điều đó có nghĩa rằng chỉ còn khoảng năm phút nữa là đến trang trại của chàng, chàng không thể đợi được cho đến lúc được vào trong nhà và ngâm mình trong bồn nước nóng. Chàng nhìn qua Cô Beckett. Cô gái ấy, cũng đang run rẩy, nhưng, chàng nghĩ với sự thán phục, cô ấy không thể thả ra một tiếng phàn nàn nào. Benedict cố để nghĩ xem có một người phụ nữ nào khác mà chàng biết lại có thể đối mặt với tình huống này với sự chịu đựng ngoan cường như thế không. Ngay cả em gái chàng Daphne, người luôn dịu dàng độ lượng và dễ chịu, lúc này cũng phải cằn nhằn vị lạnh rồi.

"Chúng ta sắp đến nơi rồi," chàng khích lệ. "Ta --- Oh !"

"Ngài không sao chứ ?"

Benedict bị siết lấy bởi một tràng ho sâu và dữ dội. Phổi chàng như đang bị hơ trên lửa vậy, và họng chàng như thể bị ai đó lấy dao cạo mà dí vào vậy.

"Ta ổn," chàng hổn hển, giật nhẹ dây cương để chỉnh hướng đi của cỗ xe ngựa.

"Ngài nghe không ổn chút nào."

"Bị một cơn đau nhức ở đầu hồi tuần rồi," chàng vừa nói vừa nhăn nhó. Chết tiệt thật, phổi chàng quá đau nhức.

"Cái đó nghe không giống là bị ở đầu gì cả," nàng nói, tặng cho chàng thứ mà hiển nhiên nàng hy vọng là một nụ cười chọc ghẹo. Nhưng nó chẳng giống một nụ cười chọc ghẹo chút nào. Thực sự thì, nàng trông lo lắng kinh khủng.

"Chắc là nó di chuyển rồi," chàng càu nhàu.

"Tôi không muốn vì tôi mà ngài bị ốm."

Chàng cố toét miệng cười, nhưng gò má chàng nhức nhối quá. "Ta vẫn sẽ bị mắc mưa dù có cô hay không có cô thôi."

"Dẫu vậy – "

Bất kể nàng định nói gì đều bị mất tăm mất tích dưới một tràng ho dữ dội khác.

"Xin lỗi," chàng làu bàu.

"Để tôi đánh xe cho," nàng nói, với tới cặp dây cương.

Chàng quay ra nhìn nàng không tin được. "Đây là một cỗ xe tứ mã, không phải là một cái xe đẩy một ngựa."

Sophie cố chống lại cái thôi thúc muốn thụi cho người đàn ông này một phát. Mũi sổ, mắt đỏ, lại không thể ngừng ho, ấy vậy mà người đàn ông này vẫn tìm ra năng lượng để hành động như một con gà ngang ngạnh. "Tôi đảm bảo với ngài," nàng chậm rãi siết từng lời, "rằng tôi biết làm thế nào đề điều khiển một đội ngựa."

"Và từ đâu cô có được kỹ năng đó ?"

"Từ cùng gia đình đã cho phép tôi học cùng con gái họ," Sophie dối. "Tôi học điều khiển xe ngựa cùng với hai vị tiểu thư."

"Vị phu nhân nhà đó chắc phải thích cô lắm," chàng nói.

"Cũng khá ạ," Sophie đáp, cố không phá ra cười. Araminta là phu nhân trong nhà, và bà ta đã đấu đến cùng mỗi lần cha nàng khăng khăng cho phép nàng học những gì Rosamund và Posy học. Cả ba được học điều khiển xe ngựa vào năm trước khi bá tước mất.

"Ta tự đánh xe được, cám ơn cô," Benedict nói gắt. Rồi chàng phá hỏng toàn bộ ấn tượng bởi một tràng ho dữ dội khác.

Sophie với tới cặp dây cương. "Ôi trời ơi ! Vì tình yêu với –"

"Đây," chàng nói, vừa đẩy cặp cương về phía nàng vừa vuốt nước ở mắt. "Cầm lấy. Nhưng ta sẽ giám sát cô đấy nhé."

"Tôi chẳng trông mong điều gì ít hơn thế," nàng dằn dỗi nói. Cơn mưa không phải là điều kiện lý tưởng để đánh xe, và đã nhiều năm rồi kể từ khi nàng cầm dây cương trong tay, nhưng nàng nghĩ nàng làm cũng khá tốt đấy chứ. Có những thứ mà người ta đã học thì không thể quên, nàng cho là như thế.

Thực ra, nó khá là dễ chịu, khi làm điều gì đó mà nàng không được làm từ lâu, khi mà nàng vẫn còn là đứa bé dưới sự bảo hộ của bá tước.Hồi đó nàng có váy áo tốt, thức ăn ngon, những bài học thú vị, và ...

Nàng thở dài. Nó không thực sự hoàn hảo, nhưng chắc chắn là tốt hơn hẳn những gì diễn ra sau đó.

"Có gì không ổn sao ?" Benedict hỏi.

"Không có gì. Tại sao ngài lại nghĩ là có gì không ổn ?"

"Cô thở dài."

"Ngài nghe thấy tôi ? Qua cả tiếng gió ?" nàng nghi ngờ hỏi.

"Ta đã nói ta sẽ giám sát cô kỹ mà. Ta đã đủ ốm rồi" – ho, ho và ho – "không cần cô phải làm ta ốm thêm khi khiến cho chúng ta rơi tõm vào một cái rãnh nào đó đâu."

Sophie quyết định tốt nhất là bặm môi không trả lời.

"Rẽ phải đi," chàng chỉ đường. "Con đường đó sẽ dẫn chúng ta thẳng đến nhà riêng của ta."

Nàng làm như chàng bảo. "Nhà của ngài có tên không ?"

"Nhà Tranh của Ta."

"Mình đáng ra phải biết chứ nhỉ," nàng lầm bầm.

Chàng nhếch mép cười. Đó đúng là một kỳ công đấy, theo ý kiến của nàng, khi mà chàng trông ốm như một chú chó vậy. (lúc đầu em dịch là "chàng trông ốm như một con chó vậy" đấy, sau thấy thế không ổn chút nào liền đổi thành như trên)

"Ta không đùa đâu," chàng nói.

Chắc chắn là thế rồi, vài phút sau họ đứng trước mặt một ngôi nhà tao nhã, với một cái cổng có ghi, NHÀ TRANH CỦA TA.

"Người chủ cũ đặt cái tên đó đấy," Benedict nói khi chàng chỉ đường cho nàng về phía chuồng ngựa, "nhưng dường như nó cũng hợp với ta nữa."

Sophie nhìn tổng thể ngôi nhà, nó khá là nhỏ, nhưng không khiêm tốn và xoàng xĩnh chút nào. "Ngài gọi đây là một cái nhà tranh ấy ạ ?"

"Không, người chủ cũ làm thế đấy," chàng đáp. "Cô nên nhìn ngôi nhà khác của ông ta rồi cô sẽ thấy."

Một lúc sau họ an toàn khỏi cơn mưa, Benedict nhảy xuống và tháo ngựa ra khỏi xe. Chàng đang mang găng, nhưng chúng hoàn toàn sũng nước và cứ trơn tuồn tuột, vì vậy chàng kéo chúng ra và quăng chúng qua một bên. Sophie nhìn chàng làm việc. Những ngón tay chàng nhăn như những quả mận khô và run run vì cái lạnh."

"Để tôi giúp," nàng nói, bước về phía trước.

"Ta có thể làm được."

"Tất nhiên ngài có thể," nàng nói xoa dịu, "nhưng nếu tôi giúp, ngài có thể làm xong nhanh hơn."

Chàng quay người, có lẽ định từ chối nàng lần nữa, rồi gập người lại khi chàng bị những cơn ho hành hạ. Sophie nhanh chóng đến gần và giúp chàng ngồi vào cái ghế dài gần đó. "Làm ơn, ngồi xuống đi ạ," nàng khẩn nài. "Tôi sẽ hoàn tất nốt công việc."

Nàng nghĩ chàng sẽ không đồng ý, nhưng lần này chàng chịu thua. "Ta xin lỗi," giọng chàng khản đặc. "Ta –"

"Chẳng có gì mà phải xin lỗi," nàng nói, nhanh chóng làm nốt phần việc. Hoặc có lẽ là nhanh chóng làm hết sức có thể ; những ngón tay chàng vẫn còn đang tê cóng, và da nàng đang chuyển sang tái trắng vì bị ướt quá lâu.

"Chẳng ..." Chàng lại ho lần nữa, lần này lại càng thấp và sâu hơn những lần trước. "... lịch sự chút nào."

"Ồ, tôi nghĩ tôi có thể tha thứ cho ngài lần này, xem xét đến việc ngài đã cứu tôi lúc sớm tối nay." Sophie cố trao cho chàng một nụ cười vui, nhưng vì vài lý do nào đó nó trở nên run run, và chẳng có gì báo trước, nàng thấy bản thân sắp bật khóc mà không giải thích được tại sao. Nàng nhanh chóng quay đi, không muốn chàng nhìn thấy mặt nàng.

Nhưng chàng chắc phải thấy cái gì đó, hoặc có lẽ chỉ là cảm nhận được điều gì đó không ổn, bởi chàng cất tiếng, "Cô ổn không đấy ?"

"Tôi ổn !" nàng đáp, nhưng giọng nàng nghẹn ngào, và trước khi nàng kịp nhận biết, chàng đã ở bên cạnh nàng, và rồi nàng đã ở trong vòng tay chàng.

"Không sao rồi," chàng dịu dàng nói. "Cô an toàn rồi."

Nước mắt trào ra. Nàng khóc vì những gì suýt có thể xảy ra cho nàng tối nay, nàng khóc vì những gì đã xảy ra với nàng trong suốt chín năm qua. Nàng khóc vì những ký ức khi chàng ôm nàng trong vòng tay vào buổi dạ vũ hôm nào, và nàng khóc bởi lúc này đây nàng lại được ở trong vòng tay chàng.

Nàng khóc bởi chàng quá tốt đến thế, và ngay cả khi chàng rõ ràng là đang ốm kinh khủng, ngay cả khi, trong mắt chàng, nàng chẳng là gì ngoài một người hầu gái tầm thường, vậy mà chàng vẫn muốn chăm sóc nàng, bảo vệ nàng.

Nàng khóc bởi nàng đã không hề để bản thân được khóc từ lâu lắm rồi, và nàng khóc bởi nàng thật quá đơn côi.

Và nàng khóc bởi nàng đã luôn mơ về chàng quá lâu rồi, vậy mà chàng lại chẳng hề nhận ra nàng. Có lẽ là tốt nhất khi chàng không nhận ra, nhưng trái tim nàng vẫn thật nhức nhối vì điều đó.

Dần dần nước mắt nàng cạn khô, và chàng lùi lại, chạm nhẹ vào cằm nàng khi chàng cất tiếng, "Cô có cảm thấy khá hơn chưa ?"

Nàng gật, ngạc nhiên vì điều đó đúng.

"Tốt. Cô đã hoảng sợ, và –" Chàng giật lùi khỏi nàng, gập người xuống khi chàng ho liên miên.

"Chúng ta thực sự cần phải đưa ngài vào trong," Sophie nói, lau đi những vệt nước mắt cuối cùng. "Trong nhà ấy."

Chàng gật. "Ta đua với cô xem ai đến cửa trước nhé."

Mắt nàng mở to sững sờ. Nàng không thể tin được rằng chàng vẫn có hơi để mà đùa về chuyện đó, trong khi chàng rõ ràng là đang cảm thấy người khó ở kinh khủng. Nhưng nàng vẫn cuốn cái dây quai của túi nàng quanh tay nàng, nhấc tà váy lên, và chạy thẳng đến cửa trước của ngôi nhà. Đến khi nàng bước qua những bậc thềm, nàng cười, bật cười khúch khích vì sự lố bịch khi chạy một cách rồ dại ra ngoài cơn mưa khi nàng vốn dĩ đã ướt sũng đến tận xương.

Benedict, chẳng ngạc nhiên gì, đã đánh bại nàng trong cuộc đua nhỏ này. Chàng có thể bị ốm, nhưng chân chàng thì rõ ràng là dài hơn và khỏe hơn. Khi nàng chạy đến được những bậc thềm thì chàng đã chạm vào cái cửa trước rồi.

"Ngài có chìa khóa vào không ?" Sophie hét. Gió vẫn đang gào rít, thật khó để nghe thấy người bên cạnh.

Chàng lắc đầu. "Ta vốn không định dừng ở đây vào hôm nay đâu."

"Vậy những người trông nhà cho ngài có thể nghe thấy ngài gọi cửa không ?"

"Quỉ quái, ta hy vọng vậy," chàng càu nhàu.

Sophie vuốt đi những giọt nước đang nhỏ tong tỏng trên mặt nàng và nhòm vào cái cửa sổ gần đó. "Nhà rất tối," nàng nói. "Có thể họ không có đây ?"

"Ta chẳng biết họ còn có thể ở đâu được nữa."

"Chẳng lẽ không có đến một người hầu hay người giữ cửa nào ư ?"

Benedict lắc đầu. "Hiếm khi ta mới ở đây nên dường như hơi ngốc nếu phải thuê đầy đủ cả nhóm người hầu. Những người hầu chỉ đến vào ban ngày thôi."

Sophie nhăn mặt. "Tôi cho rằng chúng ta nên tìm một cái cửa sổ mở, nhưng điều đó khá là khó xảy ra trong cơn mưa đấy."

"Không cần thiết," Benedict nói dứt khoát. "Ta biết chìa khóa phụ cất ở đâu."

Sophie nhìn chàng ngạc nhiên. "Vậy tại sao ngài có vẻ khó chịu về điều đó thế ?"

Chàng bật ho thêm vài lần nữa trước khi trả lời, "Bởi điều đó có nghĩa là ta lại phải chạy ra hững cái cơn bão chết tiệt đó lần nữa."

Sophie biết chàng đang thực sự bước đến giới hạn cuối cùng của sự kiên nhẫn trong chàng. Hai lần, chàng đã hai lần chửi thề trước mặt nàng, và chàng dường như không phải loại người có thể chửi thề trước mặt một người phụ nữ, dù cho đó là một cô hầu gái bình thường đi nữa.

"Chờ ở đây," chàng ra lệnh, và rồi trước khi nàng kịp đáp lại, chàng đã rời khỏi cái hiên nhà và xông ra dưới trời mưa.

Một vài phút sau nàng nghe tiếng chìa khóa lách cách rồi cửa trước bật mở và Benedict hiện ra, đang cầm một cây nến và nhỏ nước tong tỏng trên khắp sàn. "Ta chẳng biết Ông bà Crabtree đang ở đâu," chàng nói, giọng chàng khàn đục vì ho, "nhưng họ chắc chắn là không ở đây."

Sophie nuốt. "Chúng ta đơn độc ở đây ?"

Chàng gật. "Hoàn toàn."

Nàng dợm bước hướng về phía tầng trên. "Tốt hơn hết là tôi nên tìm phòng dành cho người hầu."

"Ồ không, cô sẽ không làm thế đâu," chàng gầm, và chộp lấy cánh tay nàng.

"Tôi sẽ không ?"

Chàng lắc đầu. "Cô, cô gái thân mến, sẽ không đi đâu cả."

Ngày đăng: 02/04/2013
Người đăng: Beoni
Đăng bài
Bạn thích truyện này?