Gửi bài:

Chương 22.1

Phố Bruton dạo này thật nhiều chuyện hay. Thái tử tước phu nhân Bridgerton và con trai bà, ngài Benedict Bridgerton, được nhìn thấy là chạy nháo nhào ra khỏi nhà bà vào sáng thứ Sáu này. Ngài Bridgerton đã gần như ném mẹ anh ta thẳng vào trongxe ngựa, và họ đi thẳng với tốc độ đáng chóng mặt. Francesca và Hyacinth Bridgerton được nhìn thấy là đưng ngay trên ngưỡng cửa, và Bổn tác giả được biết từ nguồn tin đáng tin cậy nhất rằng Francesca đã bị nghe thấy là đã bật ra một từ vô cùng không ra dáng quý cô chút nào.

Nhưng nhà Bridgerton không phải là nhà duy nhất có những sự kiện ồn ã như vậy. Nhà Penwood cũng được chứng kiến là đã trải qua một cảnh hành động rất hoành tráng, một trận cãi vã cực điểm ngay trước cửa nhà giữa bà bá tước và con gái bà, tiểu thư Posy Reiling.

Vì Bổn tác giả chưa bao giờ thích Quý bà Penwood, cô ấy chỉ có thể nói, "Hoan hô Posy !"

Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội,

Ngày 16 thắng 6 năm 1817.

Nơi này rất lạnh. Thực sự rất lạnh. Và có những tiếng động chút chít kinh khủng chắc chắn là thuộc về một loài sinh vật nho nhỏ bốn chân. Hoặc thậm chí tồi tệ hơn, một sinh vật to lớn bốn chân. Hoặc nói cho chính xác hơn, một phiên bản lớn của một sinh vật nho nhỏ bốn chân.

Chuột ( Eo!! )

"Ôi, Chúa ơi," Sophie rên rỉ. Nàng không thường xuyên kêu tên Chúa một cách linh tinh thế này, nhưng bây giờ dường như là một khoảng thời gian tốt để bắt đầu hình thành thói quen ấy đây. Có lẽ Ngài sẽ nghe thấy, và có lẽ Ngài sẽ diệt trừ lũ chuột ấy đi. Đúng, như thế sẽ rất tuyệt đấy. Một tia sét giáng xuống thật lớn. Khổng lồ. Giống như trong kinh thánh ấy. Nó sẽ đánh xuống đất, những tua điện lan tỏa trên mặt đất, và xèo xèo, tất cả lũ chuột đều chết.

Đó là một giấc mơ dễ thương. Ngay cạnh giấc mơ nàng thấy bản thân sống hạnh phúc mãi mãi về sau với cương vị Phu nhân Benedict Bridgerton.

Sophie hổn hển há hốc khi một cơn đau bất chợt đâm thẳng vào tim nàng. Trong hai giấc mơ trên, nàng sợ rằng cái giấc mơ giệt chủng lũ chuột còn dễ thành sự thực hơn.

Bây giờ nàng sẽ phải tự thân một mình thôi. Hoàn toàn thực sự tự thân một mình. Nàng không hiểu tại sao điều này lại đáng buồn đến thế. Trong tất cả những sự thật, nàng vốn luôn phải tự thân một mình. Kể từ cái ngày bà ngoại nàng đặt nàng trước những bậc cửa của Penwood Park, không có một ai từng đấu tranh vì nàng, ai đó đặt lợi ích của nàng lên trên bản thân họ - hoặc thậm chí là ngang bằng.

Bụng nàng sôi sùng sục, nhắc nàng nhớ rằng nàng có thể thêm chứ đói bụng vào danh sách khổ sở đang dần được viết đầy của nàng.

Và cả khát nữa. Họ chẳng hề đem đến cho nàng một ngụm nước nào. Nàng đang bắt đầu có những ảo tưởng rất kỳ lạ về trà rồi.

Sophie thả ra một hơi thở dài, chậm chạp, cố nhớ phải thở bằng mồm khi liên qua đến việc hít vào. Mùi hôi thối ở đây tởm lợm quá. Nàng đã được ném cho một cái bô thô thiển để dùng cho những nhu cầu sinh học của nàng, nhưng cho đến tận lúc này nàng vẫn đang nhịn, cố đi giải quyết với tần suất càng thấp càng tốt. Cái bô đã được đổ rỗng trước khi nó bị ném vào trong xà lim của nàng, nhưng nó chẳng hề sạch sẽ tý nào, và thực tế khi Sophie cầm nó lên nó lại vô cùng ướt, đã khiến nàng thả nó ra ngay lập tức khi toàn bộ cơ thể nàng rùng mình vì kinh tởm.

Nàng đã từng, tất nhiên, cọ rửa rất nhiều cái bô trong đời, nhưng những người nàng làm việc cho đều cơ bản là xoay xở để ở trong tiêu chuẩn của sự 'sạch sẽ'. Không kể đến việc Sophie luôn có thể rửa tay sau khi cọ rửa những cái ấy.

Bây giờ, cộng thêm vào với cái lạnh và cơn đói, nàng chẳng hề cảm thấy chính da nàng sạch sẽ gì cả.

Đúng là một cảm giác kinh khủng.

"Ngươi có khách."

Sophie giật mình dựng đứng trước tiếng gầm gừ không thân thiện của người cai ngục. Có lẽ nào Benedict đã tìm ra nơi nàng ở ? Liệu chàng thậm chí có ước đến cứu giúp nàng ? Có phải chàng –

"Ái chà chà."

Araminta. Tim Sophie chùng xuống.

"Sophie Beckett," bà ta cười khùng khục, bước tới gần xà lim rồi lấy một cái khăn tay che mũi, làm như thể Sophie là cội nguồn của cái mùi hôi thối ấy vậy. "Ta chẳng bao giờ ngờ được có một ngày mày lại dám trường mặt ra ở London cả."

Sophie ngậm chặt miệng. Nàng biết Araminta muốn thấy nàng nổi điên, và nàng từ chối làm trò cho bà ta thỏa mãn.

"Chuyện không tốt đẹp lắm cho mày thì phải, ta sợ là như thế," Araminta tiếp tục, lúc lắc đầu ra vẻ thương hại. Bà là cúi người về phía trước và nói thầm, "Ngài quan hành pháp không thương cảm cho lũ trộm nhiều lắm."

Sophie bắt chéo tay và nhìn bướng bỉnh vào tường. Nếu nàng mà nhìn vào Araminta, nàng có lẽ sẽ chẳng thể tự kiềm chế bản thân không lao vào bóp cổ bà ta, và những cái song sắt xà lim dễ làm mặt nàng bị thương tổn ghê lắm.

"Lấy đôi ghim giày của ta đã đủ tệ rồi," Araminta nói, gõ gõ cằm bà ta với ngón trỏ, "nhưng ông ta trở nên vô cùng tức giận khi ta báo với ông ta rằng con trộm đó còn lấy cả nhẫn cưới của ta nữa."

"Tôi không – " Sophie khựng lại bản thân trước khi nàng thét lên thêm nữa. Đó chính xác là những gì Araminta muốn.

"Thật không ?" bà ta đáp lại, cười xảo quyệt. Bà ta vẫy tay vào không khí. "Hiện tại ta dường như không có đeo nó, và chỉ có lời của mày chống lại lời của ta."

Môi Sophie tách ra, nhưng không một tiếng nào cất lên. Araminta đúng. Không quan tòa nào lại tin lời nàng hơn là tin lời Nữ bá tước vùng Penwood.

Araminta cười nhẹ, mặt bà ta nham hiểm. "Cái kẻ đừng ngoài kia – ta nghĩ rằng hắn ta nói hắn ta là cai ngục – nói rằng mày không chắc là bị treo cổ đâu, vì vậy mày không cần phải lo lắng về điều đó. Bị đi đày hình như là hình phạt thỏa đáng hơn."

Sophie gần bật cười. Đúng cái ngày nàng xem xét việc đi đến nước Mỹ. Giờ đây dường như chắc chắn là sẽ đi rồi - ngoại trừ việc đích đến của nàng sẽ là Australia. Và nàng sẽ phải đeo gông.

"Ta mừng cho mày đấy," Araminta nói. "Ta không muốn mày bị giết, chỉ cần... biến đi thôi."

"Một mẫu hình cho những kẻ làm từ thiện quá nhỉ," Sophie lầm bầm. "Tôi chắc là quan tòa sẽ cảm động lắm đây."

Araminta lướt ngón tay qua trán, hờ hững đẩy gọn tóc bà ta vào. "Liệu ông ta có thế không nhỉ ?" Bà ta nhìn thẳng vào Sophie và mỉm cười. Đó là một biểu hiện giả tạo và gay gắt, và đột nhiên Sophie cần phải biết –

"Tại sao bà lại ghét tôi đến vậy ?" nàng khẽ khàng.

Araminta không làm gì ngoài việc nhìn chằm chằm vào nàng trong một chốc, rồi bà ta khẽ nói, "Bởi vì ông ấy yêu mày."

Sophie đông cứng trong im lặng.

Ánh mắt Araminta trở nên vụn vỡ. "Ta sẽ không bao giờ tha thứ cho ông ấy vì điều đó."

Sophie lắc đầu trong kinh ngạc. "Ông ấy chưa bao giờ yêu tôi."

"Ông ấy cho mày ăn, cho mày mặc." Môi Araminta mím lại gắt gay. "Ông ấy buộc ta phải sống với mày."

"Đó không phải tình yêu," Sophie nói. "Đó là mặc cảm tội lỗi. Nếu ông ấy yêu tôi ông ấy sẽ không để tôi lại với bà. Ông ấy không phải kẻ ngu ; ông ấy phải biết bà ghét tôi đến thế nào. Nếu ông ấy yêu tôi ông ấy sẽ không quên mất tôi trong di chúc của ông ấy. Nếu ông ấy yêu tôi – " Nàng nghẹn lại, nước mắt rơm rớm nhạt nhòa.

Araminta đứng khoanh tay.

"Nếu ông ấy yêu tôi," Sophie tiếp tục, "ông ấy sẽ phải dành thời gian để nói chuyện với tôi. Ông ấy sẽ phải hỏi tôi một ngày của tôi trôi qua thế nào, hoặc tôi đang học cái gì, hay tôi có thích bữa sáng của mình không." Nàng nuốt xuống yếu ớt. Ngay lúc này thật quá khó khăn để nhìn vào Araminta. "Ông ấy chưa bao giờ yêu tôi," nàng lặng im nói. "Ông ấy không biết yêu là thế nào."

Không một lời nào được trao ra giữa hai người phụ nữ trong một khoảng thời gian dài thật dài, và rồi Araminta nói, "Ông ấy đang trừng phạt ta."

Câm lặng, chậm chạp, Sophie quay đầu.

"Vì không trao cho ông ấy một người thừa tự." Đôi bàn tay Araminta bắt đầu run bần bật. "Ông ấy ghét ta vì điều đó."

Sophie không biết phải nói gì. Nàng không biết liệu có gì để nói.

Sau một lúc lâu, Araminta nói, "Lúc đầu ta ghét mày bởi mày là một mối nhục cho ta. Không người phụ nữ nào đáng phải chịu làm chỗ nương tựa cho con hoang của chồng."

Sophie không nói gì.

"Nhưng rồi... nhưng rồi..."

Cho sự sửng sốt lớn nhất của Sophie, Araminta dựa hẳn vào tường, như thể những ký ức đang rút hết sức lực của bà ta.

"Nhưng rồi nó thay đổi," Araminta nói. "Làm sao ông ấy có thể có mày với một mụ điếm nào đó, mà ta lại không thể trao cho ông ấy một đứa con ?"

"Ta không chỉ ghét mày, mày biết không," Araminta thì thào. "Ta ghét thấy mặt mày."

Không hiểu sao, điều đó không làm Sophie ngạc nhiên.

"Ta ghét nghe thấy giọng mày. Ta ghét cách mắt mày giống mắt ông ấy đến thế. Ta ghét việc biết rằng mày có mặt trong nhà ta."

"Đó cũng là nhà của tôi nữa," Sophie lặng lẽ nói.

"Đúng," Araminta đáp. "Ta biết. Và ta cũng ghét điều đó nữa."

Sophie quay ngoắt lại, nhìn thẳng vào mắt Araminta. "Tại sao bà lại ở đây ?" nàng hỏi. "Bà làm chưa đủ sao ? Bà đã chắc chắn đày tôi đến Australia rồi."

Araminta nhún vai. "Dường như ta không thể tránh xa. Có gì đó thật đáng yêu khi nhìn thấy mày trong tù. Ta chắc sẽ phải tắm táp trong ba giờ đồng hồ để vứt bỏ cái mùi hôi thối này, nhưng điều đó cũng đáng."

"Vậy xin phép cho tôi nếu tôi trong góc kia và giả vờ đang đọc một cuốn sách," Sophie nói như quát. "Chẳng có gì đáng yêu trong việc nhìn thấy bà cả." Nàng đùng đùng bước về cái ghế đẩu ba chân méo mó - thứ đồ đạc duy nhất trong xà lim của nàng – và ngồi xuống, cố gắng để vẻ ngoài nhìn không quá khổ sở như những gì nàng thấy lúc này. Araminta đã đánh bại nàng, đó là sự thật, nhưng tinh thần của nàng thì vẫn chưa bị phá vỡ, và nàng từ chối để cho Araminta nghĩ khác đi.

Nàng ngồi xuống, tay khoanh ngang ngực, lưng quay về phía cửa xà lim, nghe ngóng dấu hiệu rằng Araminta rời đi.

Nhưng bà ta lại ở nguyên chỗ cũ.

Cuối cùng, sau khi chịu đựng khoảng mười phút thứ vớ vẩn ấy, Sophie bật dậy và hét, "Bà có đi không ?"

Araminta hơi nghiêng đầu sang bên. "Ta đang nghĩ."

Sophie rất muốn hỏi, "Về cái gì ?" nhưng nàng hơi hơi sợ biết câu trả lời.

"Ta tự hỏi Australia như thế nào," Araminta thơ thẩn. "Ta chưa bao giờ ở đó, tất nhiên là như thế; không một người văn minh nào mà ta biết lại thèm suy xét ý nghĩ đó. Nhưng ta nghe nói rằng ấm khủng khiếp. Và mày với lớp da mỏng manh của mày. Nước da đáng yêu của mày khó có thể chịu nổi mặt trời quá chói chang. Thực tế..."

Nhưng bất kỳ cái thứ đểu giả gì mà Araminta định nói tiếp đều bị cắt ngang (ơn trời - bởi Sophie sợ rằng nàng rất có thể chịu tội giết người nếu nàng buộc phải tiếp tục nghe một lời nào của bà ta nữa) bởi những tiếng xao động góc ngoài kia.

Ngày đăng: 02/04/2013
Người đăng: Beoni
Đăng bài
Bạn thích truyện này?